HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Athénée de Naucratis, les Deipnosophistes (ou Le Banquet des sages), livre XII

πάτριον



Texte grec :

[12,54] Χάρης δ' ἐν τῇ δεκάτῃ τῶν περὶ ᾽Αλέξανδρον ῾Ιστοριῶν « Ὅτε,» φησίν, « εἷλε Δαρεῖον, γάμους συνετέλεσεν ἑαυτοῦ τε καὶ τῶν ἄλλων φίλων, (538c) ἐνενήκοντα καὶ δύοι θαλάμους κατασκευασάμενος ἐν τῷ αὐτῷ τόπῳ, ἧν δὲ ὁ οἷκος ἑκατοντάκλινος, ἐν ᾧ ἑκάστη ἦν κλίνη κεκοσμημένη στολῇ γαμικῇ εἴκοσι μνῶν ἀργυρᾶ· Ἡ δὲ αὐτοῦ χρυσόπους ἦν. Συμπαρέλαβεν δὲ εἰς τὸ συμπόσιον καὶ τοὺς ἰδιοξένους ἅπαντας καὶ κατέκλινεν ἀντιπροσώπους ἑαυτῷ τε καὶ τοῖς ἄλλοις νυμφίοις, τὴν δὲ λοιπὴν δύναμιν πεζήν τε καὶ ναυτίκὴν καὶ τὰς πρεσβείας καὶ τοὺς (538d) παρεπιδημσῦντας ἐν τῇ αὐλῇ. Κατεσκεύαστο δὲ ὁ οἱκος πολυτελῶς καὶ μεγαλοπρεπῶς ἱματίοις τε καὶ ὀθονίοις πολυτελέσιν, ὑπὸ δὲ ταῦτα πορφυροῖς καὶ φοινικοῖς χρυσουφέσιν. Τοῦ δὲ μένειν τὴν σκηνὴν ὑπέκειντο κίονες εἰκοσαπήχεις περίχρυσοι καὶ διάλιθοι καὶ περιάργυροι. Περιερέρληντο δὲ ἐν τῷ περιβόλῳ πολυτελετῖς αὐλαῖαι ζῳωτοὶ καὶ διάχρυσοι, κανόνας ἔχουσαι περιχρύσους καὶ περιαργύρους, τῆς δ' αὐλῆς ἧν τὸ περίμετρον στάδιοι τέσσαρες. Ἐγίνετο δὲ τὰ δεῖπνα πρὸς σάλπιγγα τότε μὲν ἐν τοῖς γαμοις, καὶ ἄλλως δ' αἰεὶ ὅτε τύχοι σπονδοποιούμενος, (538e) ὥστε πᾶν εἰδέναι τὸ στρατόπεδον. Ἐπὶ πέντε δὲ ἡμέρας ἐπετελέσθησαν οἱ γάμοι, καὶ ἐλειτούργησαν πάνυ πολλοὶ καὶ βαρράρων καὶ ῾Ελλήνων, καὶ οἱ ἀπὸ τῆς ᾽Ινδικῆς θαυματοποιοὶ ἦσαν διαπρέποντες, ἔτι δὲ Σκύμνος Ταραντῖνος καὶ Φιλιστίδης Συρακόσιος ῾Ηράκλειτός τε ὁ Μιτυληναῖος· μεθ' οὕς ἐπεδείξατο ῥαψῳδὸς ῎Αλεξις Ταραντῖνος. Παρῆλθον δὲ καὶ ψιλοκιθαρισταὶ Κρατῖνος Μηθυμναῖος, ᾽Αριστώνυμος ᾽Αθηναῖος, (538f) Ἀθηνόδωρος Τήιος· ἐκιθαρῴδησαν δὲ ῾Ηράκλειτός τε ὁ Ταραντῖνος καὶ ᾽Αριστοκράτης ὁ Θηραῖος. Αὐλῳδοὶ δὲ παρῆλθον Διονύσιος ὁ ῾Ηρακλεώτης, ῾Υπέρρολος Κυζικηνός· παρῆλθον δὲ καὶ αὐληταί, οἳ πρῶτον τὸ Πυθικὸν ηὔλησαν, εἱθ' ἑξῆς μετὰ τῶν χορῶν, Τιμόθεος, Φρύνιχος, Καφισίας, Διόφαντος, ἔτι δὲ Εὔιος ὁ Χαλκιδεύς, καὶ ἔκτοτε οἱ πρότερον καλούμενοι Διονυσοκόλακες ᾽Αλεξανδροκόλακες ἐκλήθησαν διὰ τὰς τῶν δώρων ὑπερβολάς, ἐφ οἷς καὶ ἥσθη ὁ ᾽Αλέξανδρος. Ὑπεκρίθησαν δὲ τραγῳδοὶ μὲν Θεσσαλὸς καὶ ᾽Αθηνόδωρος καὶ ᾽Αριστόκριτος, (539) κωμῳδοὶ δὲ Λύκων καὶ Φορμίων καὶ ᾽Αρίστων. Παρῆν δὲ καὶ Φασίμηλος ὁ ψάλτης. Οἱ δὲ πεμφθέντες,» φησί, «στ έφανοι ὑπὸ τῶν πρεσβευτῶν καὶ τῶν λοιπῶν ταλάντων ἦσαν μυρίων πεντακισχιλίων.»

Traduction française :

[12,54] Charès dans le dixième livre de ses Histoires d'Alexandre dit : Après sa victoire sur Darius, il conclut des mariages pour lui et aussi pour ses amis, construisant quatre-vingt-douze chambres nuptiales au même endroit. La maison était assez grande pour cent divans, et chaque divan était orné de couches nuptiales en argent d'une valeur totale de vingt mines; mais son propre divan avait des supports en or. Il inclut également dans son invitation au banquet tous ses amis personnels et les plaça sur des divans en face de lui et des autres jeunes mariés, alors qu'il divertissait le reste de ses troupes, terrestres et navales, dans la cour avec les ambassades et les touristes étrangers. Et la maison était décorée somptueusement et magnifiquement de draperies et de toiles de prix et à terre de couvertures pourpres et rouges entrelacées d'or. Pour tenir la tente fermement en place, il y avait des colonnes de trente pieds de haut, en or, en argent et parsemées de bijoux. Pour la fermer il y avait des tentures de prix entrelacées de dessins animaux en or, les tringles étaient recouvertes d' or et d' argent. Le périmètre de la cour était de quatre stades." On faisait l'appel au repas à la trompette non seulement à chaque mariage, mais aussi chaque fois que par hasard on faisait une libation, de sorte que l'armée entière savait ce qui se passait. Les noces durèrent cinq jours, et un grand nombre de personnes, aussi bien Étrangers que Grecs, furent de service; par exemple, les jongleurs indiens étaient particulièrement remarquables; ainsi que Scymnus de Tarente, Philistidès de Syracuse, et Héraclite de Mitylène; après eux le rhapsode Alexis de Tarente donna un récital. On fit venir également le virtuose à la harpe Cratinos de Méthymne, Aristonymos d'Athènes, Athénodore de Téos: Héraclite de Tarente et d'Aristocratès de Thèbes chantaient accompagnés de la harpe. On vit Denys d'Héraclée et de Hyperbolos de Cyzique chanter accompagnés de la flûte ; là vinrent aussi les virtuoses de la flûte qui jouèrent pour la première fois la mélodie pythienne et ensuite des choeurs de chanteurs et de danseurs; il y avait Timotheos, Phrynicos, Caphisias, Diophante et Evius de Chalcis. Et depuis lors le peuple qui auparavant était appelé "les flatteurs de Denys" s'appela "les flatteurs d'Alexandre" en raison des cadeaux exagérés qui firent tant plaisir à Alexandre. Des pièces furent également jouées par les tragédiens Thessalos, Athenodoros et Aristocritos, et par les comédiens Lycon, Phormion et Ariston. Essaient aussi présent le joueur d'harpe Phasimelos. Les couronnes (dit Charès) apportées par des ambassadeurs et d'autres valaient 15.000 talents.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philipe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 24/11/2005