HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Athénée de Naucratis, les Deipnosophistes (ou Le Banquet des sages), livre XII

γυναῖκες



Texte grec :

[12,37] Τοὺς δὲ Κουρῆτας Φύλαρχος διὰ τῆς ια' τῶν ῾Ιστοριῶν Αἰσχύλον ἱστορεῖν διὰ τὴν τρυφὴν τυχεῖν τῆς προσηγορίας Χλιδῶν τε πλόκαμος ὥστε παρθένοις ἁβραῖς, ὅθεν καλεῖν Κουρῆτα λαὸν ᾔνεσαν, (528d) ᾽Αγάθων δ' ἐν τῷ Θυέστῃ τοὺς τὴν Πρώνακτος θυγατέρα μνηστεύοντας τοῖς τε λοιποῖς πᾶσιν ἐξησκημένους ἐλθεῖν καὶ κομῶντας τὰς κεφαλάς, ἐπεὶ δ' ἀπέτυχον τοῦ γάμου, Κόμας ἐκειράμεσθα (φησὶν) μάρτυρας τρυφῆς, ἦ που ποθεινὸν χρῆμα παιζούση φρενί, ἐπώνυμον γοῦν εὐθὺς ἔσχομεν κλέος Κουρῆτες εἷναι, κουρίμου χάριν τριχός. Καὶ Κυμαῖοι δὲ οί ἐν ᾽Ιταλίᾳ ὥς φησιν ῾Υπέροχος ἢ ὁ ποιήσας τὰ εἰς αὐτὸν ἀναφερόμενα Κυμαϊκά, (528e) διετέλεσαν χρυσοφοροῦντες καὶ ἀνθιναῖς ἐσθῆσι χρώμενοι και μετὰ γυναικῶν εἰς τοὺς ἀγροὺς ἐξιόντες ἐπὶ ζευγῶν ὀχούμενοι.

Traduction française :

[12,37] Des Curètes Phylarque, dans le onzième livre de ses Histoires cite Eschyle qui dit qu'ils ont reçu leur nom en raison de leur luxe. Une boucle de cheveux comme ornement comme chez les jeunes filles délicates; d'où ils ordonnent d'appeler le peuple "Curète" (de Kouros). Agathon dans Thyeste décrit les prétendants à la main de la fille de Pronax arrivant parés de toutes les façons et portant les cheveux bouclés; mais n'obtenant pas ce qu'ils voulaient (ils disent): Nous avons tondus nos cheveux, témoins de notre luxe, une possession que nous désirions vraiment quand nos coeurs étaient dans la joie. Mais dorénavant nous avons gagné la gloire d'un nouveau nom, celui de Curètes en raison de notre chevelure coupée ras (kourimos). Aussi les habitants de Cumes en Italie selon Hyperochus ou celui qui a écrit l'histoire de Cumes qu'on lui attribue, portaient continuellement des ornements d'or et des vêtements aux couleurs gaies et se promenaient dans le pays avec leurs épouses dans des chariots à deux chevaux.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philipe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 24/11/2005