Texte grec :
[12,80] (554c) Οὕτω δ' ἐξήρτηντο τῶν ἡδυπαθειῶν οἱ τότε ὡς
καὶ Καλλιπύγου Ἀφροδίτης ἱερὸν ἱδρύσασθαι ἀπὸ
τοιαύτης αἰτίας. Ἀνδρὶ ἀγροίκῳ ἐγένοντο δύο καλαὶ
θυγατέρες· αὗται φιλονικήσασαί ποτε πρὸς ἑαυτὰς
προελθοῦσαι ἐπὶ τὴν λεωφόρον διεκρίνοιτο ποτέρα εἴη
καλλιπυγοτέρα. Καί ποτε παριόντος νεανίσκου πατέρα
πρεσβύτην καὶ πλούσιον ἔχοντος ἐπέδειξαν ἑαυτὰς καὶ
τούτῳ· καὶ ὅς θεασάμενος ἔκρινε τὴν πρεσρυτέραν· ἧς
καὶ εἰς ἔρωτα ἐμπεσὼν (554d) ἐλθὼν εἰς ἄστυ κλινήρης
γίνεται καὶ διηγεῖται τὰ γεγενημένα τῷ ἀδελφῷ ἑαυτοῦ
ὄντι νεωτέρῳ. Ὁ δε καὶ αὐτὸς ἐλθὼν εἰς τοὺς ἀγροὺς καὶ
θεασάμενος τὰς παῖδας ἐρᾷ καὶ αὐτὸς τῆς ἑτέρας. Ὁ
γοῦν πατὴρ ἐπεὶ παρακαλῶν αὐτοὺς ἐνδοξοτέρους
λαβεῖν γάμους οὐκ ἔπειθε, ἄγεται ἐκ τοῦ ἀγροῦ τὰς
παῖδας αὐτοῖς, πείσας ἐκείνων τὸν πατέρα, καὶ ζεύγνυσι
τοῖς υἱοῖς. Αὗται οὗν ὑπὸ τῶν πολιτῶν καλλίπυγοι
ἐκαλοῦντο, ὡς καὶ ὁ Μεγαλοπολίτης Κερκιδᾶς ἐν τοῖς
᾽Ιάμβοις ἱστορεῖ λέγων·
Ἦν καλλιπύγων ζεῦγος ἐν Συρακούυσαις.
Αὖται οὖν ἐπιλαβόμεναι οὐσίας λαμπρᾶς ἱδρύσαντο
(554e) Ἀφροδίτης ἱερὸν κάλέσασαι Καλλίπυγον τὴν
θεόν, ὡς ἱστορεῖ καὶ ᾽Αρχέλαος ἐν τοῖς ᾽Ιάμβοις.
|
|
Traduction française :
[12,80] Les hommes d'aujourd'hui sont tellements dépendants des
plaisirs de la chair qu'ils ont consacré vraiment un temple à Aphrodite aux belles
fesses dans les circonstances suivantes. Un fermier avait deux belles filles qui un
jour entrèrent en conflit l'une avec l'autre et sortirent même sur la route pour régler la
question pour savoir laquelle des deux avait les fesses les plus belles. Un jour un
jeune homme dont le père était un vieil homme riche passa par là, et elles se
montrèrent à lui; et lui, après les avoir regardées, choisit la fille aînée; en fait il était
tombé amoureux d'elle tellement fort que quand il revint en ville il s'alita, et raconta
ce qui était arrivé à son frère, qui était plus jeune que lui. Aussi ce dernier alla
également dans le pays pour voir les filles, et il tomba aussi amoureux, mais de
l'autre fille. Alors le père les pria de contracter un mariage respectable, mais puisqu'il
parvint pas à les persuader, il ramena les filles de leur maison chez ses fils, ayant le
consentement du père de celles-ci, et les maria avec eux. Les filles, donc, furent
appelées "callipyges" par les citadins, comme Cercidas de Mégalopolis le dit dans
ses Iambes. Il dit:
Il y avait une paire de soeurs aux belles fesses à Syracuse.
Ce sont elles, donc, qui, après avoir hérité d'une énorme richesse fondèrent le
temple d'Aphrodite, appelant la déesse Callipyge, comme le dit également Archelaüs
dans ses vers Iambes.
|
|