HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Athénée de Naucratis, les Deipnosophistes (ou Le Banquet des sages), livre XII

ἐνιαυτὸν



Texte grec :

[12,61] Νικόλαος δ' ὁ Περιπατητικὸς ἐν τῇ δεκάτῃ καὶ ἑκατοστῇ τῶν ῾Ιστοριῶν Λεύκολλόν φησιν ἀφικόμενον εἰς ῾Ρώμην καὶ θριαμβεύσαντα λόγον τε ἀποδόντα τοῦ πρὸς Μιθριδάτην πολέμου ἐξοκεῖλαι εἰς πολυτελῆ δίαιταν ἐκ τῆς παλαιᾶς σωφροσύνης τρυφῆς τε πρῶτον εἰς ἅπαν ῾Ρωμαίοις ἡγεμόνα γενέσθαι, καρπωσάμενον δυεῖν βασιλέων πλοῦτον Μιθριδάτου καὶ Τιγράνου. Διαβόητος δ' ἦν παρὰ (543b) Ρωμαίοις καὶ Σίττιος ἐπὶ τρυφῇ καὶ μαλακίᾳ ὥς φησι ῾Ρουτίλιος. Περὶ γὰρ ᾽Απικίου προειρήκαμεν. Παυσανίαν δὲ καὶ Λύσανδρον ἐπὶ τρυφῇ διαβοήτους γενέσθαι σχεδὸν πάντες ἱστοροῦσι. Διόπερ καὶ ῟Αγις ἐπὶ Λυσάνδρου ἔφη ὅτι « Δεύτερον τοῦτον ἡ Σπάρτη φέρει Παυσανίαν.» Θεόπομπος δὲ ἐν τῇ δεκάτῃ τῶν ῾Ελληνικῶν τἀναντία φησὶ περὶ τοῦ Λυσάνδρου, ὅτι « Φιλόπονος ἦν καὶ θεραπεύειν δυνάμενος καὶ ἰδιώτας καὶ βασιλεῖς, σώφρων ὢν καὶ τῶν ἡδονῶν ἁπασῶν κρείττων. Γενόμενος γοῦν τῆς ῾Ελλάδος σχεδὸν ἁπάσης (543c) κύριος ἐν οὐδεμιᾷ φανήσεται τῶν πόλεων οὔτε πρὸς τὰς ἀφροδισίους ἡδονὰς ὁρμήσας οὔτε μέθαις καὶ πότοις ἀκαίροις χρησάμενος.»

Traduction française :

[12,61] Nicolas le Péripatéticien, dans les cent et dixièmes livres de ses Histoires, dit que quand Lucullus revint à Rome, célébra son triomphe, et rendit compte de sa campagne contre Mithridate, il abandonna la sobriété des temps anciens et se laissa aller à la dissipation, devenant le chef de file des Romains en ce qui concerne le luxe, parce qu'il bénéficiait des richesses prises à deux rois, Mithridate et Tigrane. Sittius, selon Tutilius, était connu aussi parmi les Romans pour son luxe et pour son caractère efféminé. Nous avons parlé plus haut d'Apicius. Pratiquement tout les écrits dignes de foi disent que Pausanias et Lysandre étaient connus pour leur luxe. C'est pourquoi Agis a dit de Lysandre : Voici un deuxième Pausanias engendré par Sparte. Mais Théopompe, dans le dixième livre de son Histoire de la Grèce, dit juste le contraire au sujet de Lysandre, à savoir : C'était un fanatique du travail pénible, prêt et capable d'aider des simples citoyens privés aussi bien que des princes, sachant se maîtriser et contrôler tous les attraits du plaisir. Car, bien qu'il ait gagné le pouvoir suprême pratiquement sur toute la Grèce, il n'y a pas une seule de ses villes où on puisse établir qu'il se laissa aller à son assouvissement sexuel ou qu'il se laissa aller aux beuveries et à un excès de boisson.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philipe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 24/11/2005