Texte grec :
[12,52] (536f) Περὶ δὲ Καλλίου καὶ τῶν τούτου κολάκων
φθάνομεν καὶ πρότερον εἰπόντες· ἀλλ' ἐπεὶ καινῶς
῾Ηρακλείδης ὁ Ποντικὸς ἐν τῷ περὶ ῾Ηδονῆς ἱστορεῖ
περὶ αὐτοῦ, ἄνωθεν ἀναλαβὼν διηγήσομαι. « Ὅτε τὸ
πρῶτον εἰς Εὔβροιαν ἐστράτευσαν οἱ Πέρσαι, τότε, ὥς
φασιν, ᾽Ερετριεὺς ἀνὴρ Διόμνηοτος κύριος ἐγένετο τῶν
τοῦ στρατηγοῦ χρημάτων. Ἔτυχεν γὰρ ἐν τῷ ἀγρῷ τῷ
ἐκείνου σκηνῶν καὶ τὰ χρήματα εἰς οἴκημά τι θέμενος
τῆς οἰκίας· (537) τελευτησάντων δὲ πάντων διελέθεν
ἔχων ὁ Διόμνηστος τὸ χρυσίον. Ἐπεὶ δὲ πάλιν ὁ τῶν
Περσῶν βασιλεὺς ἀπέστειλεν εἰς τὴν ᾽Ερέτριαν
στράτευμα, προστάξας ἀνάστατον ποιῆσαι τὴν πόλιν,
εἰκότως ὑπεξετίθεντο ὅσοι χρημάτων ηὐπόρουν. Οἱ οὖν
καταλελειμμένοι τῆς τοῦ Διομνήστου οἰκίας παρ'
῾Ιππόνικον τὸν Καλλίου τὸν ῎Αμμωνα ἐπικαλούμενον
ὑπεξέθεντο τὰ χρήματα εἰς τὰς ᾽Αθήνας, καὶ
ἀνασκευασθέντων ὑπὸ τῶν Περσῶν ἁπάντων τῶν
᾽Ερετριέων κατέσχον οὗτοι τὰ χρήματα πολλὰ (537b)
ὄντα. Ὥστε ῾Ιππόνικος ὁ ἀπ' ἐκείνου γεγονὼς τοῦ τὴν
παρακαταθήκην λαβόντος ᾔτησεν ᾽Αθηναίους ποτὲ ἐν
᾽Ακροπόλει τόπον ἵν' οἰκοδομήσηται τοῖς χρήμασιν
ὅπου κείσεται, λέγων ὡς οὐκ ἀσφαλὲς ἐν ἰδιωτικῇ οἰκίᾳ
πολλὰ χρήματα εἷναι. Καὶ ἔδοσαν ᾽Αθηναῖοι·
νουθετηθεὶς δ' ὑπὸ τῶν φίλων μετενόησεν. Τούτων οὖν
τῶν χρημάτων Καλλίας κύριος γενόμενος καὶ πρὸς
ἡδονην βιώσας (ποῖοι γὰρ οὐ κόλακες ἢ τί πλῆθος οὐχ
ἑταίρων (537c) περὶ αὐτὸν ἦσαν, ποίας δὲ δαπάνας οὐχ
ὑπερεώρα 'κεῖνος;) ἀλλ' ὅμως εἰς τοσοῦτον αὐτὸν
περιέστησεν ὁ περὶ ἡδονὴν βίος ὥστε μετὰ γρᾳδίου
βαρβάρου διατελεῖν ἠναγκάσθη καὶ τῶν ἀναγκαίων
τῶν καθ' ἡμέραν ἐνδεὴς γενόμενος τὸν βίον
ἐτελεύτησεν. Τὸν δὲ Νικίου,» φησί, « τοῦ Περγασῆθεν
πλοῦτον ἢ τὸν ᾽Ισχομάχου τίνες ἀπώλεσαν; Οὐκ
Αὐτοκλέης καὶ ᾽Επικλέης, οἵ μετ' ἀλλήλων ζῆν
προελόμενοι καὶ πάντ' ἐν ἐλάττονι ποιούμενοι τῆς
ἡδονῆς, ἐπειδὴ πάντα κατανάλωσαν, κώνειον πιόντες
ἅμα τὸν βίον ἐτελεύτησαν;»
|
|
Traduction française :
[12,52] Pour ce qu'il en est de Callias et de ses flatteurs nous en avons déjà parlé plus
haut; mais puisque Héraclide du Pont dans son livre sur le Plaisir raconte quelques
faits étranges sur lui, je vais reprendre depuis le début :
Il y avait, dit-on, lors de la première invasion des Perses en Eubée, à Érétrie un homme du nom de
Diomnestos qui était le trésorier du stratège. Il arriva que l'officier avait placé sa tente dans le
domaine qui appartenait à Diomnestos et avait caché l'argent dans une des pièces de la maison.
Quand tous moururent, Diomnestos resta seul en possession de l'or sans que personne ne le sache.
Mais quand le roi de Perse envoya une nouvelle armée à Eretria, avec ordre de la détruire
entièrement, tous les gens riches mirent leur argent en sécurité. C'est pourquoi les survivants de la
famille de Diomnestos envoyèrent leur argent à Athènes pour le mettre en sécurité chez Hipponicos,
surnommé Ammon, le fils de Callias. Lors du déplacement par les Perses de tous les Erétréens, cet
argent fut gardé par Hippinicos et Callias et il y en avait beaucoup. C'est pourquoi Hipponicus qui était
le petit-fils du destinataire du dépôt demanda un jour aux Athéniens un endroit sur l'Acropole où il
pourrait construire un entrepôt pour l'argent, en disant qu'il n'était pas sûr de laisser une telle somme
d'argent dans une maison privée. Les Athéniens lui donnèrent la permission; mais ses amis l'ayant
mis en garde, il changea d'avis. Ainsi Callias devint le propriétaire de cet argent et vécut dans le
plaisir. Combien de flatteurs et quelle foule de compagnons ne se sont-ils pas réunis autour de lui ?
quelles dépenses somptueuses ne fit-il pas avec insouciance! Mais sa vie de plaisir le porta à un tel
retournement de situation qu'il fut obligé de vivre seul avec une pauvre vieille femme étrangère, et il
mourut dans le plus grand dénuement. Qui a perdu la fortune de Nicias de Pergase ou celle
d'Ischomaque ? N'était-ce pas Autoclès et Epiclès, qui choisirent de vivre l'un avec l'autre et qui
considéraient que chaque chose avait moins d'importance que le plaisir, et qui, après avoir tout
dilapidé en boisson, se suicidèrent ?
|
|