Texte grec :
[29] Ἀπὸ δὲ Σινδικῆς εἰς Βόσπορον τὸν
Κιμμέριον καλούμενον καὶ πόλιν τοῦ
Βοσπόρου Παντικάπαιον τεσσαράκοντα καὶ
πεντακόσιοι. Ἐνθένδε ἐπὶ Τάναϊν ποταμὸν
ἑξήκοντα, ὃς λέγεται ὁρίζειν ἀπὸ τῆς Ἀσίας
τὴν Εὐρώπην. Καὶ ὁρμᾶται μὲν ἀπὸ λίμνης
τῆς Μαιώτιδος, ἐσβάλλει δὲ εἰς θάλασσαν
τὴν τοῦ Εὐξείνου Πόντου. Καίτοι Αἰσχύλος
ἐν Προμηθεῖ Λυομένῳ τὸν Φᾶσιν ὅρον τῆς
Εὐρώπης καὶ τῆς Ἀσίας ποιεῖ. Λέγουσι γοῦν
παρ' αὐτῷ οἱ Τιτᾶνες πρὸς τὸν Προμηθέα ὅτι
Ἥκομεν τοὺς σοὺς ἄθλους τούσδε, Προμηθεῦ,
δεσμοῦ τε πάθος τόδ' ἐποψόμενοι.
Ἔπειτα καταλέγουσιν ὅσην χώραν ἐπῆλθον·
Πῇ μὲν δίδυμον χθονὸς Εὐρώπης
μέγαν ἠδ' Ἀσίας τέρμονα Φᾶσιν.
Τῆς δὲ λίμνης τῆς Μαιώτιδος περίπλους ἐν
κύκλῳ λέγεται σταδίων ἀμφὶ τοὺς ἐνακισχιλίους.
|
|
Traduction française :
[29] De Sindique au port appelé Cimmérien et à
Panticapée, ville du Bosphore, cinq cent quarante; de là
an fleuve Tanaïs, qui sépare, dit-on, lEurope de
lAsie, soixante. Le Tanaïs sort du Palus-Méotide, et se
jette dans le Pont-Euxin. Eschyle cependant, dans le
Prométhée délivré, fait du Phase la limite de lEurope
et de lAsie. Les Titans, en effet, disent chez lui à
Prométhée: « Nous venons, ô Prométhée ! pour voir tes
souffrances et tes maux dans les fers ! » Puis, ils
énumèrent les pays quils ont traversés: « Là le Phase,
grande et commune limite de lEurope et de lAsie. »
On rapporte que le tour du Palus-Méotide lui-même est
denviron neuf mille stades.
|
|