Texte grec :
[18] Ἀπὸ Κάλπης λιμένος εἰς Ῥόην στάδιοι
εἴκοσιν· ὅρμος ναυσὶ μικραῖς. Ἀπὸ Ῥόης εἰς
Ἀπολλωνίαν νῆσον σμικράν, ὀλίγον
διέχουσαν τῆς ἠπείρου, ἄλλοι εἴκοσι. Λιμὴν
ὑπὸ τῇ νησῖδι. Καὶ ἔνθεν εἰς Χηλὰς στάδιοι
εἴκοσιν. Ἀπὸ Χηλῶν ὀγδοήκοντα καὶ ἑκατόν,
ἵναπερ Σαγγάριος ποταμὸς ἐσβάλλει εἰς τὸν
Πόντον. Ἐνθένδε εἰς τοῦ Ὑπίου τὰς ἐκβολὰς
ἄλλοι ὀγδοήκοντα καὶ ἑκατόν. Εἰς δὲ
Λιλαῖον ἐμπόριον ἀπὸ τοῦ Ὑπίου στάδιοι
ἑκατόν, καὶ ἀπὸ τοῦ Λιλαίου εἰς Ἔλαιον
ἑξήκοντα. Ἐνθένδε ἐς Κάλητα, ἄλλο
ἐμπόριον, εἴκοσι καὶ ἑκατόν. Ἀπὸ Κάλητος ἐς
Λύκον ποταμὸν ὀγδοήκοντα, ἀπὸ δὲ Λύκου
εἰς Ἡράκλειαν πόλιν Ἑλληνίδα Δωρικήν,
Μεγαρέων ἄποικον, στάδιοι εἴκοσιν. Ἐν
Ἡρακλείᾳ ὅρμος ναυσίν.
|
|
Traduction française :
[18] Du port de Calpé au Rhoès, vingt stades; cest un
havre pour les petits bâtiments. Du Rhoès à la petite île
dApollonia, peu éloignée du continent, vingt autres
stades. Cet îlot a un port. De là à Chèles, vingt stades.
De Chèles jusquau point où le Sangarius se jette dans
le Pont, cent quatre-vingts stades. De là aux bouches de
lHypius, cent quatre-vingts autres. De là il y a plus
jusqua Lillius, entrepôt de commerce, cent stades; et
de Lillius à Elaeus soixante. De là à un autre entrepôt,
cent vingt stades; de Calés au fleuve Lycus quatre-vingts;
du Lycus à Héraclée, ville grecque dorienne,
colonie de Mégare, vingt stades; à Héraclée il y a un
port pour les navires.
|
|