[37] Ἔνθένδε ἐς Θυνιάδα ἀκτὴν εἴκοσιν καὶ
ἑκατόν. Ἀπὸ δὲ Θυνιάδος εἰς Σαλμυδησσὸν
στάδιοι διακόσιοι. Τούτου τοῦ χωρίου μνήμην
πεποίηται Ξενοφῶν ὁ πρεσβύτερος, καὶ μέχρι
τούτου λέγει τὴν στρατιὰν ἐλθεῖν τῶν
Ἑλλήνων, ἧς αὐτὸς ἡγήσατο, ὅτε τὰ
τελευταῖα σὺν Σεύθῃ τῷ Θρᾳκὶ ἐστράτευσεν.
Καὶ περὶ τῆς ἀλιμενότητος τοῦ χωρίου
πολλὰ ἀνέγραψεν, ὅτι ἐνταῦθα ἐκπίπτει τὰ
πλοῖα χειμῶνι βιαζόμενα, καὶ οἱ Θρᾷκες οἱ
πρόσχωροι ὅτι ὑπὲρ τῶν ναυαγίων ἐν σφίσιν
διαμάχονται. Ἀπὸ δὲ Σαλμυδησσοῦ εἰς
Φρυγίαν στάδιοι τριάκοντα καὶ τριακόσιοι.
Ἐνθένδε ἐπὶ Κυανέας εἴκοσι καὶ τριακόσιοι.
Αὗται δὲ αἱ Κυάνεαί εἰσιν, ἃς λέγουσιν οἱ
ποιηταὶ πλαγκτὰς πάλαι εἶναι, καὶ διὰ
τούτων πρώτην ναῦν περᾶσαι τὴν Ἀργώ,
ἥτις ἐς Κόλχους Ἰάσονα ἤγαγεν. Ἐκ δὲ
Κυανέων ἐπὶ τὸ Ἱερὸν τοῦ Διὸς τοῦ Οὐρίου,
ἵναπερ τὸ στόμα τοῦ Πόντου, στάδιοι
τεσσαράκοντα. Ἐνθένδε εἰς λιμένα Δάφνης
τῆς Μαινομένης καλουμένης στάδιοι
τεσσαράκοντα. Ἀπὸ δὲ Δάφνης εἰς Βυζάντιον
ὀγδοήκοντα. Τάδε μὲν καὶ τὰ ἀπὸ τοῦ
Βοσπόρου τοῦ Κιμμερίου καλουμένου ἐπὶ
Βόσπορον τὸν Θρᾴκιον καὶ πόλιν Βυζάντιον.
| [37] De Thynias à Salmydesse, deux cents stades.
Xénophon parle de ce pays; il dit que ce fut jusque-là
que s’avança l’armée grecque qu’il commandait,
lorsqu’en dernier lieu elle se mit au service du Thrace
Seuthés. Il s’est longuement étendu sur ce que ce pays
n’a point de port; que c’est la que sont jetés les navires
battus par la tempête; et que les Thraces du pays se
disputent entre eux les débris des naufrages. De
Salmydesse à Phrygia, trois cent trente stades; de là aux
Cyanées, trois cent vingt. Ce sont ces Cyanées, qui,
suivant les poètes, étaient autrefois errantes, et à travers
lesquelles a passé le premier navire, l’Argo, qui porta
Jason en Colchide. Des Cyanées au temple de Jupiter
Urius, où est l’embouchure du Pont, quarante stades.
De là au port de Daphné, surnommée la furieuse,
quarante stades. De Daphné à Byzance, quatre-vingts.
Voilà ce qu’on trouve du Bosphore Cimmérien au
Bosphore de Thrace et à la ville de Byzance.
|