[4,10] Καλλισθένην δὲ τὸν Ὀλύνθιον Ἀριστοτέλους τε
τῶν λόγων διακηκοότα καὶ τὸν τρόπον ὄντα ὑπαγροικότερον
οὐκ ἐπαινεῖν ταῦτα. τούτου μὲν δὴ ἕνεκα
καὶ αὐτὸς Καλλισθένει ξυμφέρομαι, ἐκεῖνα δὲ οὐκέτι
ἐπιεικῆ δοκῶ τοῦ Καλλισθένους, εἴπερ ἀληθῆ ξυγγέγραπται,
ὅτι ὑφ´ αὑτῷ εἶναι ἀπέφαινε καὶ τῇ αὑτοῦ
ξυγγραφῇ Ἀλέξανδρόν τε καὶ τὰ Ἀλεξάνδρου ἔργα,
οὔκουν αὐτὸς ἀφῖχθαι ἐξ Ἀλεξάνδρου δόξαν κτησόμενος,
ἀλλὰ ἐκεῖνον εὐκλεᾶ ἐς ἀνθρώπους ποιήσων· καὶ οὖν
καὶ τοῦ θείου τὴν μετουσίαν Ἀλεξάνδρῳ οὐκ ἐξ ὧν
Ὀλυμπιὰς ὑπὲρ τῆς γενέσεως αὐτοῦ ψεύδεται ἀνηρτῆσθαι,
ἀλλὰ ἐξ ὧν ἂν αὐτὸς ὑπὲρ Ἀλεξάνδρου ξυγγράψας
ἐξενέγκῃ ἐς ἀνθρώπους. εἰσὶ δὲ οἳ καὶ τάδε
ἀνέγραψαν, ὡς ἄρα ἤρετο αὐτόν ποτε Φιλώτας ὅντινα
οἴοιτο μάλιστα τιμηθῆναι πρὸς τῆς Ἀθηναίων πόλεως·
τὸν δὲ ἀποκρίνασθαι Ἁρμόδιον καὶ Ἀριστογείτονα, ὅτι
τὸν ἕτερον τοῖν τυράννοιν ἔκτειναν καὶ τυραννίδα
ὅτι κατέλυσαν. ἐρέσθαι δὲ αὖθις τὸν Φιλώταν εἰ τῷ
τύραννον κτείναντι ὑπάρχοι παρ´ οὕστινας ἐθέλει τῶν
Ἑλλήνων φυγόντα σώζεσθαι· καὶ ἀποκρίνασθαι αὖθις
Καλλισθένην, εἰ καὶ μὴ παρ´ ἄλλους, παρά γε Ἀθηναίους
ὅτι φυγόντι ὑπάρχοι σώζεσθαι. τούτους γὰρ
καὶ πρὸς Εὐρυσθέα πολεμῆσαι ὑπὲρ τῶν παίδων τῶν
Ἡρακλέους, τυραννοῦντα ἐν τῷ τότε τῆς Ἑλλάδος.
Ὑπὲρ δὲ τῆς προσκυνήσεως ὅπως ἠναντιώθη
Ἀλεξάνδρῳ, καὶ τοῖόσδε κατέχει λόγος. ξυγκεῖσθαι μὲν
γὰρ τῷ Ἀλεξάνδρῳ πρὸς τοὺς σοφιστάς τε καὶ τοὺς
ἀμφ´ αὐτὸν Περσῶν καὶ Μήδων τοὺς δοκιμωτάτους
μνήμην τοῦ λόγου τοῦδε ἐν πότῳ ἐμβαλεῖν· ἄρξαι δὲ
τοῦ λόγου Ἀνάξαρχον, ὡς πολὺ δικαιότερον ἂν θεὸν
νομιζόμενον Ἀλέξανδρον Διονύσου τε καὶ Ἡρακλέους,
μὴ ὅτι τῶν ἔργων ἕνεκα ὅσα καὶ ἡλίκα καταπέπρακται
Ἀλεξάνδρῳ, ἀλλὰ καὶ ὅτι Διόνυσος μὲν Θηβαῖος ἦν,
οὐδέν τι προσήκων Μακεδόσι, καὶ Ἡρακλῆς Ἀργεῖος,
οὐδὲ οὗτος προσήκων ὅτι μὴ κατὰ γένος τὸ Ἀλεξάνδρου·
Ἡρακλείδην γὰρ εἶναι Ἀλέξανδρον· Μακεδόνας δὲ ἂν
τὸν σφῶν βασιλέα δικαιότερον θείαις τιμαῖς κοσμοῦντας.
καὶ γὰρ οὐδὲ ἐκεῖνο εἶναι ἀμφίλογον ὅτι ἀπελθόντα
γε ἐξ ἀνθρώπων ὡς θεὸν τιμήσουσι· πόσῳ δὴ δικαιότερον
ζῶντα γεραίρειν ἤπερ τελευτήσαντα ἐς οὐδὲν
ὄφελος τῷ τιμωμένῳ.
| [4,10] Callisthène d'Olynthe, disciple d'Aristote et de moeurs sévères, le
désapprouvait hautement, et avec raison : mais il faut cependant blâmer
l'orgueil qui lui faisait dire, s'il faut en croire quelques récits, sans
autorité, que ses propres écrits étaient au-dessus des exploits d'Alexandre,
qu'il ne s'en était point approché pour acquérir de la gloire, mais pour lui en
donner, et que ce prince devait attendre l'immortalité de l'histoire qu'il
écrivait, et non des contes qu'Olympias avait faits sur sa naissance. D'autres
racontent que Phitotas lui demandant un jour quel était le héros le plus honoré
chez les Athéniens, il lui répondit : « Un tyrannicide, c'est Harmodius, c'est
Aristogiton. » Philotas insistant : « Et dans quel pays des Grecs le tyrannicide
pourrait-il trouver un refuge ? » « Chez les Athéniens. Les Athéniens ont
défendu les fils d'Hercule contre la tyrannie d'Euristhée. »
Callisthène s'opposa aux honneurs divins que réclamait l'orgueil d'Alexandre.
Voici les faits.
Alexandre était convenu avec les sophistes, et les grands de la Perse qui
composaient sa cour, de faire tomber à table la conversation sur cet objet.
Anaxarque prenant la parole, avance qu'Alexandre a plus de droits aux honneurs,
divins qu'Hercule et Bacchus, dont il a surpassé les exploits par le nombre et
la grandeur des siens ; que ce héros est leur prince, et que les autres étaient
étrangers, l'un de Thèbes et l'autre d'Argos ; que le seul titre de ce dernier
était de compter parmi ses descendants, Alexandre à qui la postérité élèverait
des autels après sa mort ; qu'il était convenable de lui décerner, dès son
vivant, des honneurs qu'il pourrait sentir et reconnaître.
|