Texte grec :
[3,8,6] Ταῦτα δὲ διαπραξάμενος ἦγεν ὡς ἐπὶ Ζαδράκαρτα,
τὴν μεγίστην πόλιν τῆς Ὑρκανίας, ἵνα καὶ τὰ βασίλεια
τοῖς Ὑρκανίοις ἦν. καὶ ἐνταῦθα διατρίψας ἡμέρας
πεντεκαίδεκα καὶ θύσας τοῖς θεοῖς ὡς νόμος καὶ ἀγῶνα
γυμνικὸν ποιήσας ὡς ἐπὶ Παρθυαίους ἦγεν. ἐκεῖθεν
δὲ ἐπὶ τὰ τῆς Ἀρείας ὅρια καὶ Σουσίαν, πόλιν τῆς
Ἀρείας, ἵνα καὶ Σατιβαρζάνης ἧκε παρ' αὐτὸν ὁ τῶν
Ἀρείων σατράπης. τούτῳ μὲν δὴ τὴν σατραπείαν
ἀποδοὺς ξυμπέμπει αὐτῷ Ἀνάξιππον τῶν ἑταίρων δοὺς
αὐτῷ τῶν ἱππακοντιστῶν ἐς τεσσαράκοντα, ὡς ἔχοι
φύλακας καθιστάναι τῶν τόπων, τοῦ μὴ ἀδικεῖσθαι
τοὺς Ἀρείους πρὸς τῆς στρατιᾶς κατὰ τὴν πάροδον.
|
|
Traduction française :
[3,8,6] Il pousse ensuite vers Zadracarte, capitale de l'Hyrcanie ; s'y arrête quinze
jours, qu'il emploie aux sacrifices, aux jeux gymniques, et se dirige vers les Parthes.
Il touche au territoire des Arriens, à Susia une de leurs villes. Le satrape de
la contrée, Satibarzanes, vient le trouver ; Alexandre lui rend son
gouvernement, en lui adjoignant Anaxippe, un des Hétaires, avec quarante archers
à cheval pour protéger le pays des Arriens, contre les insultes de l'armée qui
le traverse.
|
|