Texte grec :
[3,7,8] Ἀλέξανδρος δὲ τὸ μὲν σῶμα τοῦ Δαρείου ἐς Πέρσας
ἀπέπεμψε, θάψαι κελεύσας ἐν ταῖς βασιλικαῖς θήκαις,
καθάπερ καὶ οἱ ἄλλοι οἱ πρὸ Δαρείου βασιλεῖς.
σατράπην δὲ ἀπέδειξε Παρθυαίων καὶ Ὑρκανίων Ἀμμινάπην
Παρθυαῖον. ἦν δὲ οὗτος τῶν Αἴγυπτον ἐνδόντων
Ἀλεξάνδρῳ μετὰ Μαζάκου. Τληπόλεμος δὲ
Πυθοφάνους τῶν ἑταίρων ξυνετάχθη αὐτῷ σκοπεῖν τὰ
ἐν Παρθυαίοις τε καὶ Ὑρκανίοις.
|
|
Traduction française :
[3,7,8] Le vainqueur envoie son corps aux Perses pour recevoir la sépulture
et les honneurs funèbres rendus à ses prédécesseurs.
Il établit satrape des Parthes et des Hyrcaniens, le Parthe Ammynape qui, de
concert avec Mazacès, lui avait livré l'Égypte ; et lui adjoint Tlepolème, un
des Hétaires.
|
|