Texte grec :
[3,2,2] Μέχρι μὲν δὴ Παραιτονίου παρὰ θάλασσαν ἤει δι'
ἐρήμου, οὐ μέντοι δι' ἀνύδρου τῆς χώρας, σταδίους ἐς
χιλίους καὶ ἑξακοσίους, ὡς λέγει Ἀριστόβουλος. ἐντεῦθεν
δὲ ἐς τὴν μεσόγαιαν ἐτράπετο, ἵνα τὸ μαντεῖον
ἦν τοῦ Ἄμμωνος. ἔστι δὲ ἐρήμη τε ἡ ὁδὸς καὶ
ψάμμος ἡ πολλὴ αὐτῆς καὶ ἄνυδρος. ὕδωρ δὲ ἐξ
οὐρανοῦ πολὺ Ἀλεξάνδρῳ ἐγένετο, καὶ τοῦτο ἐς τὸ
θεῖον ἀνηνέχθη. ἀνηνέχθη δὲ ἐς τὸ θεῖον καὶ τόδε.
|
|
Traduction française :
[3,2,2] Il s'avança donc le long des côtes jusqu'à Parétonium et parcourut ainsi la longueur
de seize cents stades, dans un désert où l'eau ne lui manqua pas totalement, au rapport
d'Aristobule. De là il tourne vers le temple d'Ammon, à travers le désert et les sables brûlants
de la Libye, où il eut éprouvé les horreurs de la soif, sans une pluie abondante qui
fut regardée comme un prodige, ainsi que le fait suivant.
|
|