Texte grec :
[3,3,5] Αὐτὸς δὲ ἤδη ἄνω ὡρμᾶτο ὡς ἐπὶ Θάψακόν τε καὶ
τὸν Εὐφράτην ποταμόν, ἐν Φοινίκῃ μὲν ἐπὶ τῶν φόρων
τῇ ξυλλογῇ καταστήσας Κοίρανον Βεροιαῖον, Φιλόξενον
δὲ τῆς Ἀσίας τὰ ἐπὶ τάδε τοῦ Ταύρου ἐκλέγειν. τῶν
ξὺν αὑτῷ δὲ χρημάτων τὴν φυλακὴν ἀντὶ τούτων
ἐπέτρεψεν Ἁρπάλῳ τῷ Μαχάτα ἄρτι ἐκ τῆς φυγῆς ἥκοντι.
Ἅρπαλος γὰρ τὰ μὲν πρῶτα ἔφυγε, Φιλίππου ἔτι βασιλεύοντος,
ὅτι πιστὸς ἦν, καὶ Πτολεμαῖος ὁ Λάγου ἐπὶ
τῷ αὐτῷ ἔφυγε καὶ Νέαρχος ὁ Ἀνδροτίμου καὶ Ἐριγύϊος
ὁ Λαρίχου καὶ Λαομέδων ὁ τούτου ἀδελφός, ὅτι ὕποπτα
ἦν Ἀλεξάνδρῳ ἐς Φίλιππον, ἐπειδὴ Εὐρυδίκην γυναῖκα
ἠγάγετο Φίλιππος, Ὀλυμπιάδα δὲ τὴν Ἀλεξάνδρου
μητέρα ἠτίμασε.
|
|
Traduction française :
[3,3,5] Pour lui, marchant en avant ; il se dirige vers Thapsaque et l'Euphrate, après
avoir laissé dans la Phénicie Géranus de Berroée, pour y percevoir les tributs ;
Philoxène a la même commission en Asie, en deçà du Taurus.
Harpalus de Machate, revenu depuis peu de son exil, leur succède dans
l'administration du trésor royal. Harpalus, attaché à Alexandre du règne même de
Philippe, avait été contraint de fuir avec Ptolémée, Néarque, Erygius et
Laomédon son frère, alors qu'Alexandre était devenu suspect à son père, à la
suite de la répudiation d'Olympias remplacée par Eurydice.
|
|