Texte grec :
[3,3,4] Τὰ δὲ ἐν Πελοποννήσῳ ὅτι αὐτῷ νενεωτερίσθαι ἀπήγγελτο,
Ἀμφοτερὸν πέμπει βοηθεῖν Πελοποννησίων ὅσοι ἔς τε τὸν
Περσικὸν πόλεμον βέβαιοι ἦσαν καὶ Λακεδαιμονίων
οὐ κατήκουον. Φοίνιξι δὲ καὶ Κυπρίοις προσετάχθη
ἑκατὸν ναῦς ἄλλας πρὸς αἷς ἔχοντα Ἀμφοτερὸν ἔπεμπε
στέλλειν ἐπὶ Πελοποννήσου.
|
|
Traduction française :
[3,3,4] Sur la nouvelle que des troubles ont éclaté dans le Péloponnèse, il y fait
passer Amphotère pour secourir ceux qui avaient tenu constamment pour lui, et
refusé d'entrer dans la ligue des Lacédémoniens. Les Phéniciens et les Cypriens
doivent, d'après ses ordres, équiper une flotte de cent voiles, qu'Amphotère
mènera vers le Péloponnèse.
|
|