[8,4] CHAPITRE IV.
§ 1. Τῶν δὴ κινούντων καὶ κινουμένων τὰ μὲν κατὰ συμβεβηκὸς κινεῖ καὶ κινεῖται, τὰ δὲ καθ' αὑτά, κατὰ συμβεβηκὸς μὲν οἷον ὅσα τε τῷ ὑπάρχειν τοῖς κινοῦσιν ἢ κινουμένοις καὶ τὰ κατὰ μόριον, τὰ δὲ καθ' αὑτά, ὅσα μὴ τῷ ὑπάρχειν τῷ κινοῦντι ἢ τῷ κινουμένῳ, μηδὲ τῷ μόριόν τι αὐτῶν κινεῖν ἢ κινεῖσθαι.
§ 2. Τῶν δὲ καθ' αὑτὰ τὰ μὲν ὑφ' ἑαυτοῦ τὰ δ' ὑπ' ἄλλου, καὶ τὰ μὲν φύσει τὰ δὲ βίᾳ καὶ παρὰ φύσιν.
§ 3. Τό τε γὰρ αὐτὸ ὑφ' αὑτοῦ κινούμενον φύσει κινεῖται, οἷον ἕκαστον τῶν ζῴων (κινεῖται γὰρ τὸ ζῷον αὐτὸ ὑφ' αὑτοῦ, ὅσων δ' ἡ ἀρχὴ ἐν αὐτοῖς τῆς κινήσεως, ταῦτα φύσει φαμὲν κινεῖσθαι· διὸ τὸ μὲν ζῷον ὅλον φύσει αὐτὸ ἑαυτὸ κινεῖ, τὸ μέντοι σῶμα ἐνδέχεται καὶ φύσει καὶ παρὰ φύσιν κινεῖσθαι· διαφέρει γὰρ ὁποίαν τε ἂν κίνησιν κινούμενον τύχῃ καὶ ἐκ ποίου στοιχείου συνεστηκός).
§ 4. Καὶ τῶν ὑπ' ἄλλου κινουμένων τὰ μὲν φύσει κινεῖται τὰ δὲ παρὰ φύσιν, παρὰ φύσιν μὲν οἷον τὰ γεηρὰ ἄνω καὶ τὸ πῦρ κάτω.
§ 5. Ἔτι δὲ τὰ μόρια τῶν ζῴων πολλάκις κινεῖται παρὰ φύσιν, παρὰ τὰς θέσεις καὶ τοὺς τρόπους τῆς κινήσεως.
§ 6. Καὶ μάλιστα τὸ ὑπό τινος κινεῖσθαι τὸ κινούμενον ἐν τοῖς παρὰ φύσιν κινουμένοις ἐστὶ φανερὸν διὰ τὸ δῆλον εἶναι ὑπ' ἄλλου κινούμενον.
§ 7. Μετὰ δὲ τὰ παρὰ φύσιν τῶν κατὰ φύσιν τὰ αὐτὰ ὑφ' αὑτῶν, οἷον τὰ ζῷα· οὐ γὰρ τοῦτ' ἄδηλον, εἰ ὑπό τινος κινεῖται, ἀλλὰ πῶς δεῖ διαλαβεῖν αὐτοῦ τὸ κινοῦν καὶ τὸ κινούμενον· ἔοικεν γὰρ ὥσπερ ἐν τοῖς πλοίοις καὶ τοῖς μὴ φύσει συνισταμένοις, οὕτω καὶ ἐν τοῖς ζῴοις εἶναι διῃρημένον τὸ κινοῦν καὶ τὸ κινούμενον, καὶ οὕτω τὸ ἅπαν αὐτὸ αὑτὸ κινεῖν.
§ 8. Μάλιστα δ' ἀπορεῖται τὸ λοιπὸν τῆς εἰρημένης τελευταίας διαιρέσεως· τῶν γὰρ ὑπ' ἄλλου κινουμένων τὰ μὲν παρὰ φύσιν ἐθήκαμεν κινεῖσθαι, τὰ δὲ λείπεται ἀντιθεῖναι ὅτι φύσει. Ταῦτα δ' ἐστὶν ἃ τὴν ἀπορίαν παράσχοι ἂν ὑπὸ τίνος κινεῖται, οἷον τὰ κοῦφα καὶ τὰ βαρέα. Ταῦτα γὰρ εἰς μὲν τοὺς ἀντικειμένους τόπους βίᾳ κινεῖται, εἰς δὲ τοὺς οἰκείους, τὸ μὲν κοῦφον ἄνω τὸ δὲ βαρὺ κάτω, φύσει· τὸ δ' ὑπὸ τίνος οὐκέτι φανερόν, ὥσπερ ὅταν κινῶνται παρὰ φύσιν.
§ 9. Τό τε γὰρ αὐτὰ ὑφ' αὑτῶν φάναι ἀδύνατον· ζωτικόν τε γὰρ τοῦτο καὶ τῶν ἐμψύχων ἴδιον,
§ 10. καὶ ἱστάναι ἂν ἐδύνατο αὐτὰ αὑτά (λέγω δ' οἷον, εἰ τοῦ βαδίζειν αἴτιον αὑτῷ, καὶ τοῦ μὴ βαδίζειν), ὥστ' εἰ ἐπ' αὐτῷ τὸ ἄνω φέρεσθαι τῷ πυρί, δῆλον ὅτι ἐπ' αὐτῷ καὶ τὸ κάτω.
§ 11. Ἄλογον δὲ καὶ τὸ μίαν κίνησιν κινεῖσθαι μόνην ὑφ' αὑτῶν, εἴγε αὐτὰ ἑαυτὰ κινοῦσιν.
§ 12. Ἔτι πῶς ἐνδέχεται συνεχές τι καὶ συμφυὲς αὐτὸ ἑαυτὸ κινεῖν; ᾗ γὰρ ἓν καὶ συνεχὲς μὴ ἁφῇ, ταύτῃ ἀπαθές· ἀλλ' ᾗ κεχώρισται, ταύτῃ τὸ μὲν πέφυκε ποιεῖν τὸ δὲ πάσχειν. Οὔτ' ἄρα τούτων οὐθὲν αὐτὸ ἑαυτὸ κινεῖ (συμφυῆ γάρ), οὔτ' ἄλλο συνεχὲς οὐδέν, ἀλλ' ἀνάγκη διῃρῆσθαι τὸ κινοῦν ἐν ἑκάστῳ πρὸς τὸ κινούμενον, οἷον ἐπὶ τῶν ἀψύχων ὁρῶμεν, ὅταν κινῇ τι τῶν ἐμψύχων.
§ 13. Ἀλλὰ συμβαίνει καὶ ταῦτα ὑπό τινος ἀεὶ κινεῖσθαι· γένοιτο δ' ἂν φανερὸν διαιροῦσι τὰς αἰτίας. Ἔστιν δὲ καὶ ἐπὶ τῶν κινούντων λαβεῖν τὰ εἰρημένα· τὰ μὲν γὰρ παρὰ φύσιν αὐτῶν κινητικά ἐστιν, οἷον ὁ μοχλὸς οὐ φύσει τοῦ βάρους κινητικός, τὰ δὲ φύσει, οἷον τὸ ἐνεργείᾳ θερμὸν κινητικὸν τοῦ δυνάμει θερμοῦ. Ὁμοίως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων τῶν τοιούτων. Καὶ κινητὸν δ' ὡσαύτως φύσει τὸ δυνάμει ποιὸν ἢ ποσὸν ἢ πού, ὅταν ἔχῃ τὴν ἀρχὴν τὴν τοιαύτην ἐν αὑτῷ καὶ μὴ κατὰ συμβεβηκός (εἴη γὰρ ἂν τὸ αὐτὸ καὶ ποιὸν καὶ ποσόν, ἀλλὰ θατέρῳ θάτερον συμβέβηκεν καὶ οὐ καθ' αὑτὸ ὑπάρχει).
§ 14. Τὸ δὴ πῦρ καὶ ἡ γῆ κινοῦνται ὑπό τινος βίᾳ μὲν ὅταν παρὰ φύσιν, φύσει δ' ὅταν εἰς τὰς αὑτῶν ἐνεργείας δυνάμει ὄντα.
§ 15. Ἐπεὶ δὲ τὸ δυνάμει πλεοναχῶς λέγεται, τοῦτ' αἴτιον τοῦ μὴ φανερὸν εἶναι ὑπὸ τίνος τὰ τοιαῦτα κινεῖται, οἷον τὸ πῦρ ἄνω καὶ ἡ γῆ κάτω.
§ 16. Ἔστι δὲ δυνάμει ἄλλως ὁ μανθάνων ἐπιστήμων καὶ ὁ ἔχων ἤδη καὶ μὴ ἐνεργῶν.
§ 17. Ἀεὶ δ', ὅταν ἅμα τὸ ποιητικὸν καὶ τὸ παθητικὸν ὦσιν, γίγνεται ἐνεργείᾳ τὸ δυνατόν, οἷον τὸ μανθάνον ἐκ δυνάμει ὄντος ἕτερον γίγνεται δυνάμει (ὁ γὰρ ἔχων ἐπιστήμην μὴ θεωρῶν δὲ δυνάμει ἐστὶν ἐπιστήμων πως, ἀλλ' οὐχ ὡς καὶ πρὶν μαθεῖν), ὅταν δ' οὕτως ἔχῃ, ἐάν τι μὴ κωλύῃ, ἐνεργεῖ καὶ θεωρεῖ, ἢ ἔσται ἐν τῇ ἀντιφάσει καὶ ἐν ἀγνοίᾳ. Ὁμοίως δὲ ταῦτ' ἔχει καὶ ἐπὶ τῶν φυσικῶν· τὸ γὰρ ψυχρὸν δυνάμει θερμόν, ὅταν δὲ μεταβάλῃ, ἤδη πῦρ, καίει δέ, ἂν μή τι κωλύῃ καὶ ἐμποδίζῃ.
§ 18. Ὁμοίως δ' ἔχει καὶ περὶ τὸ βαρὺ καὶ κοῦφον· τὸ γὰρ κοῦφον γίγνεται ἐκ βαρέος, οἷον ἐξ ὕδατος ἀήρ (τοῦτο γὰρ δυνάμει πρῶτον), καὶ ἤδη κοῦφον, καὶ ἐνεργήσει γ' εὐθύς, ἂν μή τι κωλύῃ. Ἐνέργεια δὲ τοῦ κούφου τὸ ποὺ εἶναι καὶ ἄνω, κωλύεται δ', ὅταν ἐν τῷ ἐναντίῳ τόπῳ ᾖ. Καὶ τοῦθ' ὁμοίως ἔχει καὶ ἐπὶ τοῦ ποσοῦ καὶ ἐπὶ τοῦ ποιοῦ.
§ 19. Καίτοι τοῦτο ζητεῖται, διὰ τί ποτε κινεῖται εἰς τὸν αὑτῶν τόπον τὰ κοῦφα καὶ τὰ βαρέα. Αἴτιον δ' ὅτι πέφυκέν ποι, καὶ τοῦτ' ἔστιν τὸ κούφῳ καὶ βαρεῖ εἶναι, τὸ μὲν τῷ ἄνω τὸ δὲ τῷ κάτω διωρισμένον.
§ 20. Δυνάμει δ' ἐστὶν κοῦφον καὶ βαρὺ πολλαχῶς, ὥσπερ εἴρηται· ὅταν τε γὰρ ᾖ ὕδωρ, δυνάμει γέ πώς ἐστι κοῦφον, καὶ ὅταν ἀήρ, ἔστιν ὡς ἔτι δυνάμει (ἐνδέχεται γὰρ ἐμποδιζόμενον μὴ ἄνω εἶναι)· ἀλλ' ἐὰν ἀφαιρεθῇ τὸ ἐμποδίζον, ἐνεργεῖ καὶ ἀεὶ ἀνωτέρω γίγνεται. Ὁμοίως δὲ καὶ τὸ ποιὸν εἰς τὸ ἐνεργείᾳ εἶναι μεταβάλλει· εὐθὺς γὰρ θεωρεῖ τὸ ἐπιστῆμον, ἐὰν μή τι κωλύῃ· καὶ τὸ ποσὸν ἐκτείνεται, ἐὰν μή τι κωλύῃ.
§ 21. Ὁ δὲ τὸ ὑφιστάμενον καὶ κωλῦον κινήσας ἔστιν ὡς κινεῖ ἔστι δ' ὡς οὔ, οἷον ὁ τὸν κίονα ὑποσπάσας ἢ ὁ τὸν λίθον ἀφελὼν ἀπὸ τοῦ ἀσκοῦ ἐν τῷ ὕδατι· κατὰ συμβεβηκὸς γὰρ κινεῖ, ὥσπερ καὶ ἡ ἀνακλασθεῖσα σφαῖρα οὐχ ὑπὸ τοῦ τοίχου ἐκινήθη ἀλλ' ὑπὸ τοῦ βάλλοντος.
§ 22. Ὅτι μὲν τοίνυν οὐδὲν τούτων αὐτὸ κινεῖ ἑαυτό, δῆλον· ἀλλὰ κινήσεως ἀρχὴν ἔχει, οὐ τοῦ κινεῖν οὐδὲ τοῦ ποιεῖν, ἀλλὰ τοῦ πάσχειν.
§ 23. Εἰ δὴ πάντα τὰ κινούμενα ἢ φύσει κινεῖται ἢ παρὰ φύσιν καὶ βίᾳ, καὶ τά τε βίᾳ καὶ παρὰ φύσιν πάντα ὑπό τινος καὶ ὑπ' ἄλλου, τῶν δὲ φύσει πάλιν τά θ' ὑφ' αὑτῶν κινούμενα ὑπό τινος κινεῖται καὶ τὰ μὴ ὑφ' αὑτῶν, οἷον τὰ κοῦφα καὶ τὰ βαρέα (ἢ γὰρ ὑπὸ τοῦ γεννήσαντος καὶ ποιήσαντος κοῦφον ἢ βαρύ, ἢ ὑπὸ τοῦ τὰ ἐμποδίζοντα καὶ κωλύοντα λύσαντος), ἅπαντα ἂν τὰ κινούμενα ὑπό τινος κινοῖτο.
| [8,4] CHAPITRE IV.
§ 1. Pour les moteurs et les mobiles, il faut distinguer ceux qui meuvent
ou qui sont mus d'une façon accidentelle ; et d'autres, au contraire, qui
meuvent ou sont mus essentiellement et en soi. Ainsi, le mouvement est
accidentel pour tous les objets qui ne l'ont que parce qu'ils sont dans les
moteurs et les mobiles, ou parce qu'ils n'ont le mouvement que dans une
partie seulement. Au contraire, les objets sont mobiles et moteurs en soi
et essentiellement, toutes les fois qu'ils ne sont pas seulement dans le
moteur ou dans le mobile, et quand ce n'est pas simplement une de leurs
parties qui meut ou qui est mue.
§ 2. Entre les moteurs et les mobiles en soi, on peut encore distinguer
ceux qui se meuvent eux-mêmes, et ceux qui sont mus par un autre; ou
bien ceux qui se meuvent naturellement, et ceux qui sont mus par force
et contre nature.
§ 3. Ce qui se meut soi-même est mu selon les lois de la nature ; et ce
sont, par exemple, tous les animaux, puisque l'animal est doué de la
faculté de se mouvoir lui-même. Aussi pour tous les êtres qui ont en eux-
mêmes le principe de leur mouvement, nous disons que c'est
naturellement qu'ils se meuvent; et c'est ainsi que par le vœu seul de la
nature l'animal se meut lui-même tout entier. Quant au corps, il peut tout
à la fois être mu, et naturellement, et contre nature ; car il y a grande
différence entre les mouvements qu'il peut avoir, comme il y en a entre
les éléments dont il est composé.
§ 4. Parmi les êtres qui sont mus autrement que par eux-mêmes, les uns
le sont suivant la nature, les autres le sont contre nature ; et, par
exemple, un mouvement contre-nature, c'est celui des corps terrestres
qui iraient en haut, et celui du feu qui irait en bas.
§ 5. Les parties des animaux peuvent souvent aussi être mues contre
nature, quand elles le sont contre leurs positions régulières, ou contre
leurs modes ordinaires de mouvement.
§ 6. C'est surtout dans les mouvements contre nature qu'on voit
clairement que le mouvement est imprimé du dehors au mobile, parce
qu'on voit alors avec pleine évidence que le mobile est mu par un autre
que lui-même.
§ 7. Après ces mouvements contre nature, les plus manifestes sont ceux
des êtres qui se meuvent eux-mêmes, comme les animaux que nous
citions tout à l'heure. En effet, on ne peut pas hésiter à savoir clairement
si c'est un autre qu'eux-mêmes qui les pousse; mais on peut avoir
encore de l'hésitation sur ce qui meut, et ce qui est mu ; car il semble
que ce qui se passe pour les bateaux, et pour tous les autres composés
qui ne viennent pas de la nature, se passe aussi dans les animaux, où
l'on distingue ce qui fait mouvoir et ce qui est mu; et c'est ainsi qu'on
explique le mouvement de tout ce qui se meut soi-même.
§ 8. Mais il y a le plus grand doute pour le reste de la division que nous
venons d'établir. Ainsi, parmi les êtres qui sont mus par une force
étrangère, nous avons dit que les uns sont mus naturellement, et que les
autres, seule opposition qui reste possible, sont mus contre nature. Ce
sont ces derniers pour lesquels il y a difficulté de savoir par quelle cause
ils sont mus. Ainsi, quelle est la cause qui meut les corps légers et les
corps graves? Ces deux espèces de corps ne sont portés que par force
dans les lieux qui leur sont opposés. Quand ils restent dans leurs lieux
propres, le corps léger va naturellement en haut ; le corps grave va
naturellement en bas. Mais, en ce cas, qui les meut? C'est là ce qui n'est
pas de toute évidence, comme cela l'est quand ils reçoivent un
mouvement qui ne leur est pas naturel.
§ 9. En effet, il est bien impossible de dire que ces corps se meuvent
alors eux-mêmes; car cette faculté est toute vitale, et elle appartient
exclusivement aux êtres animés.
§ 10. S'il en était ainsi, ces corps pourraient tout aussi bien s'arrêter; et,
par exemple, si un corps est lui-même cause de la marche qu'il a, il peut
également être cause que cette marche s'arrête. Par conséquent, s'il ne
dépendait que du feu de se porter en haut, il pourrait tout aussi bien se
porter eu bas.
§ 11. Il ne serait pas moins déraisonnable de croire que les éléments ne
se donneraient qu'un seul et unique mouvement, s'ils avaient la faculté
de se mouvoir eux-mêmes,
§ 12. On peut encore se demander comment il est possible que le
continu et l'homogène se meuve lui-même ? En tant que un et continu,
ce ne peut pas être par le contact qu'il se meuve, puisqu'à cet égard il
est impassible.
Mais c'est seulement en tant que séparés qu'il est possible que, de deux
objets, l'un agisse et l'autre souffre l'action. Ainsi donc aucun de ses
élément ne peut se mouvoir lui-même, puisqu'ils sont homogènes, et nul
autre continu ne le peut davantage. Mais il faut que dans chaque cas, le
moteur soit séparé du mobile, comme nous l'observons pour les choses
inanimées, lorsque quelque être animé vient à les mettre en mouvement.
§ 13. Or, il est certain que ces choses sont toujours mues par une cause
étrangère ; et c'est ce qu'on peut vérifier aisément en divisant les causes.
On peut même se convaincre pour les moteurs de l'exactitude des
principes qu'on vient de poser. Ainsi les uns sont susceptibles de
mouvoir les choses contre nature ; comme le levier qui, naturellement,
n'a pas la faculté de mouvoir les corps pesants ; et les autres meuvent
selon la nature ; comme, par exemple, ce qui est chaud en acte et en
fait, a le pouvoir de mettre en mouvement ce qui n'est chaud qu'en
puissance. Même remarque pour tous les cas analogues. De même
encore, on peut dire que le mobile selon la nature, est ce qui a en
puissance une certaine qualité, une certaine quantité, et une certaine
position, en supposant que cet objet a en lui-même un tel principe de
mouvement, et qu'il ne l'a pas accidentellement ; car la quantité et la
qualité peuvent se confondre; mais alors l'une n'est qu'accidentellement
à l'autre, et elle n'y est pas essentiellement.
§ 14. Le feu et la terre sont mus de force par quelque cause étrangère,
quand ils sont mus contre leur nature propre; ils sont mus non par force,
mais naturellement lorsque, tout en n'étant qu'en puissance, ils tendent à
leurs actes spéciaux.
§ 15. Mais comme l'expression En puissance a plusieurs acceptions,
c'est là ce qui empêche de voir clairement la cause qui meut ces corps,
le feu en haut et la terre en bas.
§ 16. On est en puissance d'une manière toute différente selon qu'on
apprend, ou selon qu'on possède la science, et que l'ayant déjà, on n'en
fait point usage.
§ 17. Mais toutes les fois que ce qui peut agir et ce qui peut souffrir sont
ensemble, le possible vient à l'acte et se réalise. Par exemple, quand on
apprend quelque chose, on passe de la simple possibilité à un état où l'
on est tout autrement en puissance. En effet, celui qui possède la
science, mais qui ne l'applique pas, est savant, on peut dire encore en
puissance, mais il ne l'est pas comme il l'était avant de rien apprendre.
Quand il est dans cet état, il agit et il emploie sa science si nul obstacle
ne s'y oppose; ou autrement, on devra dire qu'il est dans le contraire de
la science et dans l'ignorance. Il en est absolument de même en ceci
pour les choses de la nature. Le froid par exemple est chaud en
puissance ; et quand il change, il devient du feu et il brûle, si rien ne l'en
empêche et ne lui fait obstacle.
§ 18. C'est une disposition toute pareille pour le léger et le pesant. Le
léger vient du pesant, comme par exemple l'air vient de l'eau. Le pesant
est en effet d'abord léger en puissance, et il devient léger en réalité et en
fait, dès qu'il n'y a rien qui l'en empêche. L'acte du léger, c'est d'être en
un certain lieu et en haut ; il en est empêché quand il se trouve dans le
lieu contraire ; et tout ceci s'applique également à la quantité et à la
qualité.
§ 19. Néanmoins on demande encore pourquoi les corps légers ou les
corps graves se meuvent chacun vers le lieu qui leur appartient. Il faut
répondre que c'est par une loi de la nature qu'ils sont en certains lieux, et
que ce qui constitue essentiellement le léger et le pesant, c'est que l'un
se dirige exclusivement en haut, et que l'autre se dirige en bas.
§ 20. Mais ainsi qu'on vient de le dire, il y a plusieurs manières
d'entendre le léger et le pesant en puissance. Ainsi, l'eau est bien à
certain point de vue, légère en puissance ; et lorsqu'elle est de l'air, il est
possible encore que l'air ne soit léger qu'en puissance également; car s'il
rencontre quelque obstacle, il ne peut aller en haut; mais dès que
l'obstacle a disparu, le léger agit et il monte toujours plus haut. De même
aussi la qualité change pour arriver à être en acte ; car lorsqu'on sait
quelque chose, on peut sur le champ appliquer la science si rien ne vient
vous en empêcher. De même encore, la quantité s'étend et se dilate, si
rien ne l'arrête.
§ 21. Mettre en mouvement l'obstacle qui s'oppose à l'acte et l'empêche,
c'est encore mouvoir, du moins d'une certaine manière, et dans un autre
sens ce n'est pas précisément mouvoir. Par exemple, si l'on retire la
colonne qui soutient quelque chose, ou si l'on ôte une pierre qui est sur
une outre dans l'eau, c'est encore mouvoir indirectement, de même que
la balle qui est renvoyée est mise en mouvement non par le mur, mais
par le joueur qui l'a lancée.
§ 22. Il est donc clair qu'aucun de ces corps ne se meut spontanément
lui-même ; mais ils ont encore le principe du mouvement, non pour
mouvoir ou pour produire le mouvement, mais pour le recevoir et le
souffrir.
§ 23. Ainsi, on le voit, tous les mobiles sont mus, soit naturellement, soit
contre nature et par force. Tout ce qui est mu par force et contre nature
est mu par quelque cause et quelque cause étrangère. Parmi les choses
qui sont mues selon leur nature, celles qui se meuvent elles-mêmes sont
mues encore par quelque cause, aussi bien que celles qui ne se
meuvent pas par elles-mêmes, comme les corps légers et pesants ; car
les corps reçoivent leur mouvement de ce qui les produit en les rendant
pesants ou légers, ou de ce qui écarte les obstacles qui les empêchaient
d'agir. Donc, il semble que tout ce qui est mu, que tous les mobiles,
reçoivent leur mouvement de quelque chose.
|