[2,19] ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΘ'.
§ 1. Μετὰ δὲ ταῦτα σκεπτέον ἂν εἴη πῶς δεῖ φίλῳ χρῆσθαι. Ἔστι δ´ οὐκ ἐν
ἁπάσῃ φιλίᾳ ἡ σκέψις, ἀλλ´ ἐν ᾗ μάλιστα ἐγκαλοῦσιν ἀλλήλοις οἱ φίλοι. Οὐκ
ἐγκαλοῦσι δὲ ἐν ταῖς ἄλλαις ὁμοίως, οἷον ἐν τῇ πατρὸς πρὸς υἱὸν οὐκ ἔστιν
ἔγκλημα τοιοῦτον οἷον ἀξιοῦσιν ἐν ἐνίαις, ὥσπερ ἐγὼ σοί, οὕτως καὶ σὺ
ἐμοί, εἰ δὲ μή, ἐνταῦθα τὸ σφοδρὸν ἔγκλημα·
§ 2. ἐν δὲ ἀνίσοις φίλοις οὐκ ἔστι τὸ ἴσον, ἔστι δὲ ἡ πατρὸς πρὸς υἱὸν
φιλία ἐν ἀνίσῳ, ὁμοίως ἡ γυναικὸς πρὸς ἄνδρα ἢ οἰκέτου πρὸς δεσπότην, καὶ
ὅλως δὲ χείρονος καὶ βελτίονος. Οὐχ ἕξουσιν δὴ τὰ τοιαῦτα ἐγκλήματα. Ἀλλ´
ἐν τοῖς ἴσοις φίλοις καὶ ἐν τῇ 〈τοι〉αύτῃ φιλίᾳ τὸ τοιοῦτον ἔγκλημα. Ὥστε
σκεπτέον ἂν εἴη τὸ πῶς δεῖ χρῆσθαι φίλῳ ἐν τῇ ἐν ἴσοις φίλοις φιλίᾳ. * *.
| [2,19] CHAPITRE XIX.
§ 1. Maintenant, il convient de rechercher comment il faut se conduire
avec un ami dont on croit avoir à se plaindre. Cette étude, je le sais, ne
peut pas s'appliquer à toutes les amitiés sans exception ; mais elle peut
être utile dans les liaisons où les amis ont à s'adresser des
récriminations. On ne se querelle pas également dans tous les rapports
d'affection ; et, par exemple, il ne peut y avoir du père au fils des
reproches, comme il y en a dans certaines autres liaisons, comme vous
pouvez m'en faire; comme je puis vous en faire à mon tour ; ou autrement,
ce seraient des reproches affreux.
§ 2. L'égalité ne doit pas exister entre des amis inégaux. Mais l'amitié,
l'affection entre père et fils est inégale, comme celle de la femme au
mari, de l'esclave au maître, et en général de l'inférieur au supérieur.
Entre eux, il n'y aura donc pas lieu à ces reproches dont nous parlons
ici. Mais entre des amis égaux et dans l'amitié fondée sur l'égalité, il
peut y avoir lieu à des récriminations et à des plaintes. Par conséquent,
c'est une question à considérer que de savoir comment il faut en agir avec
son ami dans l'amitié fondée sur l'égalité, quand on croit avoir à se
plaindre de lui.
|