HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Aristote, Histoire des animaux, livre II

ὑποφαινομένους



Texte grec :

[2,4] CHAPITRE IV. 1 Ἔχουσι δὲ τὰ ζῷα καὶ τὰ μεγέθη διαφέροντα τοῦστόματος. Τῶν μὲν γάρ ἐστι τὰ στόματα ἀνερρωγότα, ὥσπερ κυνὸς καὶ λέοντος καὶ πάντων τῶν καρχαροδόντων, τὰδὲ μικρόστομα, ὥσπερ ἄνθρωπος, τὰ δὲ μεταξύ, οἷοντὸ τῶν ὑῶν γένος. 2 Ὁ δ´ ἵππος ὁ ποτάμιος ὁ ἐν Αἰγύπτῳ χαίτην μὲν ἔχει ὥσπερ ἵππος, διχαλὸν δ´ ἐστὶν ὥσπερ βοῦς, τὴν δ´ ὄψιν σιμός. Ἔχει δὲ καὶ ἀστράγαλον ὥσπερ τὰ διχαλά, καὶ χαυλιόδοντας ὑποφαινομένους, κέρκονδ´ ὑός, φωνὴν δ´ ἵππου· μέγεθος δ´ ἐστὶν ἡλίκον ὄνος. Τοῦ δὲδέρματος τὸ πάχος ὥστε δόρατα ποιεῖσθαι ἐξ αὐτοῦ. Τὰδ´ ἐντὸς ἔχει ὅμοια ἵππῳ καὶ ὄνῳ.

Traduction française :

[2,4] CHAPITRE IV. 1 La bouche des animaux présente aussi bien des différences de grandeur. Chez les uns, elle est très fendue, comme celle du lion, du chien et de tous les animaux à dents en scie ; d'autres ont la bouche petite, comme l'homme; d'autres enfin ont une bouche moyenne, comme l'espèce porcine. 2 Le cheval de rivière, l'Hippopotame d'Egypte, a une crinière comme le cheval; il a le pied fendu, comme le bœuf ; son mufle est recourbé ; il a aussi un osselet, comme les animaux à pied fendu, et des dents saillantes, qui paraissent à peine. Il a la queue du porc et la voix du cheval. Sa grandeur se rapproche de celle de l'âne, et son cuir est tellement épais qu'on peut en faire des dards. Ses organes intérieurs ressemblent à ceux du cheval et de l'âne.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 25/06/2009