Texte grec :
[5,26] CHAPITRE XXVI. {558a} 1 Γίνεται δὲ καὶ ἄλλα ζῳδάρια, ὥσπερ
ἐλέχθη καὶ πρότερον, τὰ μὲν ἐν ἐρίοις καὶ ὅσα ἐξ ἐρίων ἐστίν, οἷον οἱ σῆτες,
οἳ ἐμφύονται μᾶλλον ὅταν κονιορτώδη τὰ ἔρια ᾖ, μάλιστα δὲ γίνονται ἂν
ἀράχνης συγκατακλεισθῇ· ἐκπίνων γάρ, ἄν τι ἐνῇ ὑγρόν, ξηραίνει. Γίνεται
δὲ καὶ ἐν χιτῶνι ὁ σκώληξ οὗτος. 2 Καὶ ἐπὶ κηρίῳ δὲ γίνεται παλαιουμένῳ,
ὥσπερ ἐν ξύλῳ ζῷον, ὃ δὴ δοκεῖ ἐλάχιστον εἶναι τῶν ζῴων πάντων καὶ
καλεῖται ἀκαρί, λευκὸν καὶ μικρόν. Καὶ ἐν τοῖς βιβλίοις ἄλλα γίνεται, τὰ μὲν
ὅμοια τοῖς ἐν τοῖς ἱματίοις, τὰ δὲ τοῖς σκορπίοις ἄνευ τῆς οὐρᾶς, μικρὰ
πάμπαν· καὶ ὅλως ἐν πᾶσιν ὡς εἰπεῖν, ἔν τε τοῖς ξηροῖς ὑγραινομένοις καὶ
ἐν τοῖς ὑγροῖς ξηραινομένοις, ὅσα ἔχει αὐτῶν ζωήν.
3 Ἔστι δέ τι σκωλήκιον ὃ καλεῖται ξυλοφθόρον, οὐδενὸς ἧττον ἄτοπον
τῶν ζῴων. Ἡ μὲν γὰρ κεφαλὴ ἔξω τοῦ κελύφους προέρχεται ποικίλη, καὶ οἱ
πόδες ἐπ´ ἄκρου, ὥσπερ τοῖς ἄλλοις σκώληξιν, ἐν χιτῶνι δὲ τὸ ἄλλο σῶμα
ἀραχνιώδει, καὶ περὶ αὐτὸ κάρφη, ὥστε δοκεῖν προσέχεσθαι βαδίζοντι·
ταῦτα δὲ σύμφυτα τῷ χιτῶνί ἐστιν· ὥσπερ κοχλίᾳ τὸ ὄστρακον, οὕτω τὸ
ἅπαν τῷ σκώληκι, καὶ οὐκ ἀποπίπτει ἀλλ´ ἀποσπᾶται ὥσπερ
προσπεφυκότα· καὶ ἐάν τις τὸν χιτῶνα περιέλῃ, ἀποθνήσκει καὶ γίνεται
ὁμοίως ἀχρεῖος ὥσπερ ὁ κοχλίας περιαιρεθέντος τοῦ ὀστράκου. Χρόνου
δὲ προϊόντος γίνεται καὶ οὗτος ὁ σκώληξ χρυσαλλὶς ὥσπερ αἱ κάμπαι, καὶ
ζῇ ἀκινητίζων· ὅ τι δ´ ἐξ αὐτοῦ γίνεται τῶν πτερωτῶν ζῴων, οὔπω
συνῶπται.
4 Τὰ δ´ ἐρινεὰ τὰ ἐν τοῖς ἐρινεοῖς ἔχουσι τοὺς καλουμένους ψῆνας.
Γίνεται δὲ τοῦτο πρῶτον σκωλήκιον, εἶτα περιρραγέντος τοῦ δέρματος
ἐκπέτεται τοῦτο ἐγκαταλιπὼν ὁ ψήν, καὶ εἰσδύεται εἰς τὰ τῶν συκῶν ἐρινεά,
καὶ διὰ στιγμάτων ποιεῖ μὴ ἀποπίπτειν τὰ ἐρινεά· διὸ περιάπτουσί τε τὰ
ἐρινεὰ πρὸς τὰς συκᾶς οἱ γεωργοί, καὶ φυτεύουσι πλησίον ταῖς συκαῖς
ἐρινεούς.
|
|
Traduction française :
[5,26] CHAPITRE XXVI.
{558a} 1 Il y a encore bien d'autres animalcules, comme on l'a dit plus
haut; ainsi, il y en a dans la laine et dans tous les tissus de laine. Ce sont,
par exemple, les mites, qui s'y produisent davantage quand les laines
sont pleines de poussière. Ils s'y forment qnand une araignée se trouve
enfermée dans le lainage, parce que l'araignée, absorbant l'humidité qui
peut s'y rencontrer, la dessèche. Cette larve se forme dans un fourreau
qui l'enveloppe. 2 Il se produit dans la vieille cire, comme dans le bois, un
animal qui peut passer pour le plus petit de tous les animaux, et qu'on
appelle Acari; il est blanc et excessivement petit. Il se forme encore dans
les livres des animalcules, dont les uns sont pareils à ceux qu'on trouve
dans les vêtements; et dont d'autres ressemblent à de petits scorpions,
qui n'ont pas de queue, ét qui sont d'une extrême petitesse. En général, il
y a de ces animalcules dans toutes les matières sèches qui deviennent
humides, et dans toutes les matières humides qui deviennent sèches, du
moment que ces matières ont ce qu'il faut pour les faire vivre.
3 II y a une petite larve qu'on appelle Porte-bois, et qui est plus
étrange encore que tous ces animalcules. Sa tête, qui sort d'une
enveloppe, est tachetée ; ses pattes, comme dans les autres larves, sont
à l'extrémité de son corps, qui est enveloppé comme dans un étui de fil
d'araignée ; et tout autour de son corps il y a des brindilles de bois, qui
semblent s'attacher à lui quand il marche ; mais ces fétus tiennent à son
enveloppe, comme la coquille tient aux limaçons ; de même ici, le tout
tient à la larve, et ne s'en détache pas ; il faut l'en arracher, comme si
c'étaient des choses qui se seraient soudées ensemble ; et si l'on ôte cet
étui à l'animal, il meurt sur-le-champ; il ne peut plus rien faire, non plus
que le limaçon une fois que sa coquille lui est enlevée. Avec le temps,
cette larve devient une chrysalide, ainsi que le deviennent les chenilles; et
l'animal vit sans le moindre mouvement. Quel est l'insecte ailé qui sort de
cette chrysalide? C'est ce qu'on n'a pas pu observer encore.
4 Les figues des figuiers sauvages ont des animalcules qu'on appelle
des Psènes. C'est d'abord une petite larve; et quand son enveloppe est
brisée, un Psène qui vole en sort, en la quittant; puis, il entre dans les
fruits de la figue ; et la piqûre qu'il y fait empêche que ces fruits ne
tombent avant maturité. Aussi, les campagnards ont-ils soin d'entremêler
des branches de figuiers sauvages aux figuiers ordinaires, et de planter
des figuiers sauvages auprès des figuiers communs.
|
|