HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Aristote, De la génération des animaux, livre I

ἀμφοῖν



Texte grec :

[1,12] CHAPITRE XII. 1 Ἀρχὴ δὲ καὶ ταύτης τῆς σκέψεως καὶ τῶν ἑπομένων πρῶτον λαβεῖν περὶ σπέρματος τί ἐστιν· οὕτω γὰρ καὶ περὶ τῶν ἔργων αὐτοῦ καὶ τῶν περὶ αὐτὸ συμβαινόντων ἔσται μᾶλλον εὐθεώρητον. Βούλεται δὲ τοιοῦτον τὴν φύσιν εἶναι τὸ σπέρμα ἐξ οὗ τὰ κατὰ φύσιν συνιστάμενα γίγνεται πρώτου, †οὐ τῷ ἐξ ἐκείνου τι εἶναι τὸ ποιοῦν οἷον τοῦ ἀνθρώπου· γίγνεται γὰρ ἐκ τούτου ὅτι τοῦτό ἐστι τὸ σπέρμα.† 2 Ἐπεὶ δὲ πολλαχῶς γίγνεται ἄλλο ἐξ ἄλλου—ἕτερον γὰρ τρόπον ὡς ἐξ ἡμέρας φαμὲν νὺξ γίγνεται καὶ ἐκ παιδὸς ἀνήρ, ὅτι τόδε μετὰ τόδε· ἄλλον δὲ τρόπον ὡς ἐκ χαλκοῦ ἀνδριὰς καὶ ἐκ ξύλου κλίνη καὶ τἆλλα ὅσα ὡς ἐξ ὕλης γίγνεσθαι τὰ γιγνόμενα λέγομεν, ἔκ τινος ἐνυπάρχοντος καὶ σχηματισθέντος τὸ ὅλον ἐστίν. Ἕτερον δὲ τρόπον ὡς ἐκ μουσικοῦ ἄμουσος καὶ ὡς ἐξ ὑγιοῦς κάμνων καὶ ὅλως ὡς τὸ ἐναντίον ἐκ τοῦ ἐναντίου. Ἔτι δὲ παρὰ ταῦτα ὡς Ἐπίχαρμος ποιεῖ τὴν ἐποικοδόμησιν, ἐκ τῆς διαβολῆς ἡ λοιδορία, ἐκ δὲ ταύτης ἡ μάχη· ταῦτα δὲ πάντα ἔκ τινος ἡ ἀρχὴ τῆς κινήσεως. 3 Τῶν δὲ τοιούτων ἐνίων μὲν ἐν αὐτοῖς ἡ ἀρχὴ τῆς κινήσεώς ἐστιν οἷον καὶ ἐν τοῖς νῦν εἰρημένοις (μέρος γάρ τι ἡ διαβολὴ τῆς πάσης ταραχῆς ἐστιν), ἐνίων δ´ ἔξω οἷον αἱ τέχναι τῶν δημιουργουμένων καὶ ὁ λύχνος τῆς καιομένης οἰκίας. 4 Τὸ δὲ σπέρμα φανερὸν ὅτι δυοῖν τούτοιν ἐν θατέρῳ ἐστίν· ἢ γὰρ ὡς ἐξ ὕλης αὐτοῦ ἢ ὡς ἐκ πρώτου κινήσαντός (725a) ἐστι τὸ γιγνόμενον. Οὐ γὰρ δὴ ὡς τόδε μετὰ τόδε οἷον ἐκ τῶν Παναθηναίων ὁ πλοῦς, οὐδ´ ὡς ἐξ ἐναντίου· φθειρομένου τε γὰρ γίγνεται τὸ ἐναντίον ἐκ τοῦ ἐναντίου, καὶ ἕτερόν τι δεῖ ὑποκεῖσθαι ἐξ οὗ ἔσται πρώτου ἐνυπάρχοντος. 5 Τοῖν δυοῖν δὴ ληπτέον ἐν ποτέρῳ θετέον τὸ σπέρμα, πότερον ὡς ὕλην καὶ πάσχον ἢ ὡς εἶδός τι καὶ ποιοῦν, ἢ καὶ ἄμφω. Ἅμα γὰρ ἴσως δῆλον ἔσται καὶ πῶς ἡ ἐξ ἐναντίων γένεσις ὑπάρχει πᾶσι τοῖς ἐκ τοῦ σπέρματος· φυσικὴ γὰρ καὶ ἡ ἐκ τῶν ἐναντίων γένεσις· τὰ μὲν γὰρ ἐξ ἐναντίων γίγνεται, ἄρρενος καὶ θήλεος, τὰ δ´ ἐξ ἑνὸς μόνου, οἷον τά τε φυτὰ καὶ τῶν ζῴων ἔνια ἐν ὅσοις μή ἐστι διωρισμένον τὸ ἄρρεν καὶ τὸ θῆλυ χωρίς. 6 {Γονὴ μὲν οὖν τὸ ἀπὸ τοῦ γεννῶντος καλεῖται ἀπιόν, ὅσα συνδυάζεσθαι πέφυκε, τὸ πρῶτον ἔχον ἀρχὴν γενέσεως, σπέρμα δὲ τὸ ἐξ ἀμφοτέρων τὰς ἀρχὰς ἔχον τῶν συνδυασθέντων (οἷον τά τε τῶν φυτῶν καὶ ἐνίων ζῴων ἐν οἷς μὴ κεχώρισται τὸ θῆλυ καὶ τὸ ἄρρεν), ὥσπερ τὸ γιγνόμενον ἐκ θήλεος καὶ ἄρρενος πρῶτον μίγμα οἷον κύημά τι ὂν ἢ ᾠόν· καὶ γὰρ ταῦτα ἤδη ἔχει τὸ ἐξ ἀμφοῖν. 7 Σπέρμα δὲ καὶ καρπὸς διαφέρει τῷ ὕστερον καὶ πρότερον· καρπὸς μὲν γὰρ τῷ ἐξ ἄλλου εἶναι, σπέρμα δὲ τῷ ἐκ τούτου ἄλλο, ἐπεὶ ἄμφω γε ταὐτόν ἐστιν. 8 Ἡ δὲ τοῦ λεγομένου σπέρματος φύσις ἡ πρώτη, πάλιν λεκτέα τίς ἐστιν.} Ἀνάγκη δὴ πᾶν ὃ ἂν λαμβάνωμεν ἐν τῷ σώματι ἢ μέρος εἶναι τῶν κατὰ φύσιν, καὶ τοῦτο ἢ τῶν ἀνομοιομερῶν ἢ τῶν ὁμοιομερῶν, — ἢ τῶν παρὰ φύσιν οἷον φῦμα, ἢ περίττωμα ἢ σύντηγμα ἢ τροφήν. (Λέγω δὲ περίττωμα μὲν τὸ τῆς τροφῆς ὑπόλειμμα, σύντηγμα δὲ τὸ ἀποκριθὲν ἐκ τοῦ αὐξήματος ὑπὸ τῆς παρὰ φύσιν ἀναλύσεως). 9 Ὅτι μὲν οὖν οὐκ ἂν εἴη μέρος φανερόν· ὁμοιομερὲς μὲν γάρ ἐστιν, ἐκ δὲ τούτου οὐθὲν σύγκειται ὥσπερ ἐκ νεύρου καὶ σαρκός. Ἔτι δὲ οὐδὲ κεχωρισμένον, τὰ δ´ ἄλλα πάντα μέρη. Ἀλλὰ μὴν οὐδὲ τῶν παρὰ φύσιν οὐδὲ πήρωμα· ἐν ἅπασί τε γὰρ ὑπάρχει, καὶ ἡ φύσις ἐκ τούτου γίγνεται. Ἡ δὲ τροφὴ φανερῶς ἐπείσακτον. Ὥστ´ ἀνάγκη ἢ σύντηγμα ἢ περίττωμα εἶναι. 10 Οἱ μὲν οὖν ἀρχαῖοι ἐοίκασιν οἰομένοις εἶναι σύντηγμα· τὸ γὰρ ἀπὸ παντὸς ἀπιέναι φάναι διὰ τὴν θερμότητα τὴν ἀπὸ τῆς κινήσεως (725b) συντήγματος ἔχει δύναμιν. Τὰ δὲ συντήγματα τῶν παρὰ φύσιν τι, ἐκ δὲ τῶν παρὰ φύσιν οὐθὲν γίγνεται τῶν κατὰ φύσιν. Ἀνάγκη ἄρα περίττωμα εἶναι. Ἀλλὰ μὴν περίττωμά γε πᾶν ἢ ἀχρήστου τροφῆς ἐστιν ἢ χρησίμης. Ἄχρηστον μὲν οὖν λέγω ἀφ´ ἧς μηθὲν ἔτι συντελεῖται εἰς τὴν φύσιν ἀλλ´ ἀναλισκομένου πλέονος μάλιστα κακοῦται, τὴν δὲ χρησίμην τὴν ἐναντίαν. 11 Ὅτι μὲν δὴ τοιοῦτον περίττωμα οὐκ ἂν εἴη φανερόν· τοῖς γὰρ κάκιστα διακειμένοις δι´ ἡλικίαν ἢ νόσον πλεῖστον ἐνυπάρχει τοιοῦτον, σπέρμα δὲ ἥκιστα· ἢ γὰρ ὅλως οὐκ ἔχουσιν ἢ οὐ γόνιμον διὰ τὸ μίγνυσθαι ἄχρηστον περίττωμα καὶ νοσηματικόν. 12 Χρησίμου ἄρα περιττώματος μέρος τί ἐστι τὸ σπέρμα. Χρησιμώτατον δὲ τὸ ἔσχατον καὶ ἐξ οὗ ἤδη γίγνεται ἕκαστον τῶν μορίων. Ἔστι γὰρ τὸ μὲν πρότερον τὸ δ´ ὕστερον. Τῆς μὲν οὖν πρώτης τροφῆς περίττωμα φλέγμα καὶ εἴ τι ἄλλο τοιοῦτον· καὶ γὰρ τὸ φλέγμα τῆς χρησίμου τροφῆς περίττωμά ἐστιν· σημεῖον δ´ ὅτι μιγνύμενον τροφῇ καθαρᾷ τρέφει καὶ πονοῦσι καταναλίσκεται. Τὸ δὲ τελευταῖον ἐκ πλείστης τροφῆς ὀλίγιστον γίγνεται. 13 Ἐννοεῖν δὲ δεῖ ὅτι μικρῷ αὐξάνεται τὰ ζῷα καὶ τὰ φυτὰ τῷ καθ´ ἡμέραν· παμμίκρου γὰρ ἂν προστιθεμένου τοῦ αὐτοῦ ὑπερέβαλλε τὸ μέγεθος. Τοὐναντίον ἄρα ἢ οἱ ἀρχαῖοι ἔλεγον λεκτέον. Οἱ μὲν γὰρ τὸ ἀπὸ παντὸς ἀπιόν, ἡμεῖς δὲ τὸ πρὸς ἅπαντ´ ἰέναι πεφυκὸς σπέρμα ἐροῦμεν, καὶ οἱ μὲν σύντηγμα, φαίνεται δὲ περίττωμα μᾶλλον. Εὐλογώτερον γὰρ ὅμοιον εἶναι τὸ προσιὸν ἔσχατον καὶ τὸ περιγιγνόμενον τοῦ τοιούτου, οἷον τοῖς γραφεῦσι τοῦ ἀνδρεικέλου πολλάκις περιγίγνεται ὅμοιον τῷ ἀναλωθέντι. 14 Συντηκόμενον δὲ φθείρεται πᾶν καὶ ἐξίσταται τῆς φύσεως. Τεκμήριον δὲ τοῦ μὴ σύντηγμα εἶναι ἀλλὰ περίττωμα μᾶλλον τὸ τὰ μεγάλα τῶν ζῴων ὀλιγοτόκα εἶναι, τὰ δὲ μικρὰ πολύγονα. Σύντηγμα μὲν γὰρ πλέον ἀναγκαῖον εἶναι τοῖς μεγάλοις, περίττωμα δ´ ἔλαττον· εἰς γὰρ τὸ σῶμα μέγα ὂν ἀναλίσκεται τὸ πλεῖστον τῆς τροφῆς ὥστ´ ὀλίγον γίγνεται τὸ περίττωμα. 15 Ἔτι τόπος συντήγματι μὲν οὐθεὶς ἀποδέδοται κατὰ φύσιν ἀλλὰ ῥεῖ ὅπου ἂν εὐοδήσῃ τοῦ σώματος, τοῖς δὲ κατὰ φύσιν περιττώμασι (726a) πᾶσιν, οἷον τῆς τροφῆς τῆς ξηρᾶς ἡ κάτω κοιλία καὶ τῆς ὑγρᾶς ἡ κύστις καὶ τῆς χρησίμης ἡ ἄνω κοιλία, καὶ τοῖς σπερματικοῖς ὑστέραι καὶ αἰδοῖα καὶ μαστοί· εἰς τούτους γὰρ ἀθροίζεται καὶ συρρεῖ. 16 Καὶ μαρτύρια τὰ συμβαίνοντα ὅτι τὸ εἰρημένον σπέρμα ἐστίν· ταῦτα δὲ συμβαίνει διὰ τὸ τὴν φύσιν εἶναι τοῦ περιττώματος τοιαύτην· ἥ τε γὰρ ἔκλυσις ἐλαχίστου ἀπελθόντος τούτου γίγνεται ἐπίδηλος, ὡς στερισκόμενα τὰ σώματα τοῦ ἐκ τῆς τροφῆς γιγνομένου τέλους. (Ὀλίγοις δέ τισιν ἐν μικρῷ χρόνῳ κατὰ τὰς ἡλικίας κουφίζει τοῦτ´ ἀπιὸν ὅταν πλεονάσῃ, καθάπερ ἡ πρώτη τροφὴ ἂν ὑπερβάλλῃ τῷ πλήθει· καὶ γὰρ ταύτης ἀπιούσης τὰ σώματ´ εὐημερεῖ μᾶλλον. 17 Ἔτι ὅταν συναπίῃ ἄλλα περιττώματα· οὐ γὰρ μόνον σπέρμα τὸ ἀπιὸν ἀλλὰ καὶ ἕτεραι μεμιγμέναι δυνάμεις τούτοις συναπέρχονται, αὗται δὲ νοσώδεις, — διὸ ἐνίων γε καὶ ἄγονόν ποτε γίγνεται τὸ ἀποχωροῦν διὰ τὸ ὀλίγον ἔχειν τὸ σπερματικόν. Ἀλλὰ τοῖς πλείστοις καὶ ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ εἰπεῖν συμβαίνει ἐκ τῶν ἀφροδισιασμῶν ἔκλυσις καὶ ἀδυναμία μᾶλλον διὰ τὴν εἰρημένην αἰτίαν.) 18 Ἔτι οὐκ ἐνυπάρχει σπέρμα οὔτ´ ἐν τῇ πρώτῃ ἡλικίᾳ οὔτ´ ἐν τῷ γήρᾳ οὔτ´ ἐν ταῖς ἀρρωστίαις, ἐν μὲν τῷ κάμνειν διὰ τὴν ἀδυναμίαν, ἐν δὲ τῷ γήρᾳ διὰ τὸ μὴ πέττειν τὸ ἱκάνον τὴν φύσιν, νέοις δ´ οὖσι διὰ τὴν αὔξησιν· φθάνει γὰρ ἀναλισκόμενον πᾶν· ἐν ἔτεσι γὰρ πέντε σχεδὸν ἐπί γε τῶν ἀνθρώπων ἥμισυ λαμβάνειν δοκεῖ τὸ σῶμα τοῦ μεγέθους τοῦ ἐν τῷ ἄλλῳ χρόνῳ γιγνομένου ἅπαντος. 19 Πολλοῖς δὲ συμβαίνει καὶ ζῴοις καὶ φυτοῖς καὶ γένεσι πρὸς γένη διαφορὰ περὶ ταῦτα κἀν τῷ γένει τῷ αὐτῷ τοῖς ὁμοειδέσι πρὸς ἄλληλα, οἷον ἀνθρώπῳ πρὸς ἄνθρωπον καὶ ἀμπέλῳ πρὸς ἄμπελον. Τὰ μὲν γὰρ πολύσπερμα τὰ δ´ ὀλιγόσπερμά ἐστι, τὰ δ´ ἄσπερμα πάμπαν, 20 οὐ δι´ ἀσθένειαν ἀλλ´ ἐνίοις γε διὰ τοὐναντίον· καταναλίσκεται γὰρ εἰς τὸ σῶμα οἷον τῶν ἀνθρώπων ἐνίοις· εὐεκτικοὶ γὰρ ὄντες καὶ γιγνόμενοι πολύσαρκοι ἢ πιότεροι μᾶλλον ἧττον προΐενται σπέρμα καὶ ἧττον ἐπιθυμοῦσι τοῦ ἀφροδισιάζειν. Ὅμοιον δὲ καὶ τὸ περὶ τὰς τραγώσας ἀμπέλους πάθος αἳ διὰ τὴν τροφὴν ἐξυβρίζουσιν (ἐπεὶ καὶ οἱ (726b) τράγοι πίονες ὄντες ἧττον ὀχεύουσιν, διὸ καὶ προλεπτύνουσιν αὐτούς· καὶ τὰς ἀμπέλους τραγᾶν ἀπὸ τοῦ πάθους τῶν τράγων καλοῦσιν). 21 Καὶ οἱ πίονες δὲ ἀγονώτεροι φαίνονται εἶναι τῶν μὴ πιόνων, καὶ γυναῖκες καὶ ἄνδρες διὰ τὸ τοῖς εὐτραφέσι πεττόμενον τὸ περίττωμα γίγνεσθαι πιμελήν· ἔστι γὰρ καὶ ἡ πιμελὴ περίττωμα δι´ εὐβοσίαν ὑγιεινόν. Ἔνια δ´ ὅλως οὐδὲ φέρει σπέρμα οἷον ἰτέα καὶ αἴγειρος. Εἰσὶ μὲν οὖν καὶ †ἕτεραι αἰτίαι τούτου τοῦ πάθους. Καὶ γὰρ δι´ ἀδυναμίαν οὐ πέττουσι καὶ διὰ δύναμιν ἀναλίσκουσιν ὥσπερ εἴρηται. 22 Ὁμοίως δὲ καὶ πολύχοά ἐστι καὶ πολύσπερμα τὰ μὲν διὰ δύναμιν τὰ δὲ δι´ ἀδυναμίαν· {πολὺ γὰρ καὶ ἄχρηστον περίττωμα συμμίγνυται, ὥστ´ ἐνίοις γίγνεσθαι καὶ ἀρρώστημα ὅταν αὐτῶν μὴ εὐοδήσῃ ἡ ἀποκάθαρσις. Καὶ ἔνιοι μὲν ὑγιάζονται, οἱ δὲ καὶ ἀναιροῦνται. Συντήκονται γὰρ ταύτῃ ὥσπερ καὶ εἰς τὸ οὖρον· ἤδη γὰρ καὶ τοῦτ´ ἀσθένημα συνέβη τισίν. 23 Ἔτι ὁ πόρος ὁ αὐτὸς τῷ περιττώματι καὶ τῷ σπέρματι· καὶ ὅσοις μὲν ἀμφοῖν γίγνεται περίττωμα, καὶ τῆς ὑγρᾶς καὶ τῆς ξηρᾶς τροφῆς, ᾗπερ ἡ τοῦ ὑγροῦ ταύτῃ καὶ ἡ τῆς γονῆς γίγνεται ἀπόκρισις (ὑγροῦ γὰρ περίττωμά ἐστιν· ἡ γὰρ τροφὴ πάντων ὑγρὰ μᾶλλον), οἷς δὲ μή ἐστιν αὕτη, κατὰ τὴν τῆς ξηρᾶς ὑποστάσεως ἀποχώρησιν. Ἔτι ἡ μὲν σύντηξις ἀεὶ νοσώδης, ἡ δὲ τοῦ περιττώματος ἀφαίρεσις ὠφέλιμος· ἡ δὲ τοῦ σπέρματος ἀποχώρησις ἐπαμφοτερίζει διὰ τὸ προσλαμβάνειν 〈τι〉 τῆς μὴ χρησίμου τροφῆς. Εἰ δέ γ´ ἦν σύντηξις, ἀεὶ ἔβλαπτεν ἄν· νῦν δ´ οὐ ποιεῖ τοῦτο.}

Traduction française :

[1,12] CHAPITRE XII. 1 Le premier point à éclaircir, pour cette étude et pour celles qui vont suivre, c'est de savoir ce qu'est le sperme ; une fois ce point fixé, nous pourrons beaucoup mieux comprendre son action et tous les phénomènes qui s'y rapportent. On peut bien dire que la nature du sperme est telle qu'il est le premier élément d'où sortent tous les êtres que la Nature compose. Mais ce n'est pas de lui que provient ce qui les fait; et, par exemple, ce n'est pas le sperme qui fait l'homme, puisque c'est de l'homme au contraire que vient le sperme. 2 D'ailleurs, il y a bien des sens à cette expression qu'une chose vient d'une autre chose. Un de ces sens divers, c'est celui où nous disons que du jour vient la nuit, ou que l'homme vient de l'enfant. Ceci veut dire simplement qu'une chose vient après une autre chose. Un second sens, c'est quand nous disons que la statue vient de l'airain, ou que le lit vient du bois, ne voulant dire, dans toutes ces expressions, que ceci, à savoir que les choses produites viennent de la matière qui les compose, et qui est considérée comme subsistant dans l'objet, et y recevant une forme qui le complète et en fait un tout. Un troisième sens, c'est quand on dit que, de savant, on devient ignorant, que de bien portant on devient malade. Dans ce cas et d'une manière générale, c'est dire que le contraire vient du contraire. Enfin, outre ces sens différents, il y en a encore un qu'on pourrait appeler avec Epicharme la superstruction, comme lorsqu'on dit que de la médisance vient l'outrage, et que de l'outrage vient la rixe. Cela revient alors à dire que, dans ce cas, le principe du mouvement vient de telle ou telle chose. 3 Dans quelques-unes de ces expressions, on sous-entend que le principe du mouvement est dans les agents eux-mêmes, comme dans les derniers exemples que l'on vient de citer, puisque la médisance fait bien aussi partie de tout le désordre qu'elle cause. Dans quelques autres de ces expressions, l'agent est en dehors de l'objet ; ainsi, l'art est en dehors des produits qu'il crée, la lampe est extérieure à la maison où elle met le feu. 4 Il est évident que le sperme doit être dans une de ces deux conditions indiquées : ou l'être produit doit venir de lui comme matière; ou bien, (725a) comme principe du mouvement initial. Le sperme n'est pas simplement la succession d'une chose venant après une autre, comme le voyage à Délos vient après les Panathénées. Le sperme n'est pas non plus un contraire venant du contraire ; car le contraire ne vient de son contraire qu'en le remplaçant et en le supprimant; et il faut alors supposer quelque chose de préexistant d'où sortira le contraire oppose. 5 Des deux sens que nous venons de citer, quel est celui qui doit s'appliquer au sperme? Ainsi, faut-il le considérer comme matière et comme passif? Ou bien faut-il, au contraire, le considérer comme forme et comme actif? Ou bien encore, a-t-il ces deux caractères à la fois? Peut-être cette discussion nous apprendra-t-elle encore comment la génération se produit par des contraires, dans tous les êtres qui viennent de sperme; car la génération provenant des contraires est aussi dans la nature, puisque tantôt les êtres viennent des contraires, le mâle et la femelle ; et que tantôt ils viennent d'un seul être, comme en viennent les plantes, et comme en viennent certains animaux, où il n'y a pas de distinction, ni d'isolement, du mâle et de la femelle. 6 On peut donc définir le sperme, ou la semence, en disant qu'il est ce qui sort de l'être qui engendre, chez toutes les espèces d'animaux où la nature a fait un accouplement. C'est le primitif du mouvement de la génération ; et alors, le sperme est ce qui contient les principes venus des deux êtres qui se sont accouplés, comme sont les plantes et quelques animaux où les sexes femelle et mâle ne sont pas séparés. C'est ainsi que le premier mélange de la femelle et du mâle forme une sorte d'embryon ou d'œuf, contenant déjà l'un et l'autre ce qui vient des deux êtres à la fois. 7 Mais le sperme et le fruit qui en vient diffèrent entre eux par la postériorité et l'antériorité. Ainsi, le fruit est fruit parce qu'il vient d'une autre chose, tandis que le sperme est sperme parce qu'il en vient un autre être que celui d'où il sort, bien qu'au fond tous deux soient la même chose. 8 Mais, on peut encore voir plus précisément ce qu'est la nature première du sperme, dont on parle ici. Ainsi, il y a nécessité que tout ce que nous pouvons observer dans le corps fasse partie des éléments naturels, et alors cette partie est non similaire ou similaire; ou bien la chose observée est contre nature, tels qu'abcès, excrément, concrétion, ou nourriture quelconque. Par excrément, j'entends le résidu des aliments; et par concrétion, le produit sécrété par accroissement d'une élaboration contre nature. 9 D'abord, il est évident que le sperme ne peut pas être une partie du corps; car il est similaire ; et du sperme, il ne vient aucun organe qui ressemble à ce que produisent le nerf et la chair. De plus, le sperme n'est pas isolé; et toutes les autres parties le sont. On ne peut pas dire non plus qu'il soit un produit contre nature, pas plus qu'on ne peut dire qu'il est le résultat d'une infirmité, puisqu'il se trouve dans tous les êtres, et que c'est de lui que provient leur propagation naturelle. Quant à la nourriture, elle vient évidemment de l'extérieur, où l'être la puise. Reste donc nécessairement que le sperme ne puisse être que concrétion ou excrétion. 10 II semble bien que les Anciens l'ont regardé comme une concrétion ; car dire que le sperme vient de tout le corps par la chaleur que provoque le mouvement, (725b) cela revient à dire qu'il a la faculté de se concréter. Or, la concrétion est un résultat contre nature, et jamais de ce qui est contre nature ne peut sortir quelque chose de naturel. Il faut donc de toute nécessité que le sperme soit une excrétion. Mais tout produit excrémentiel vient, ou d'une nourriture qui ne peut plus être employée, ou d'une nourriture qui peut encore être utilisée. J'entends par nourriture inutile celle qui ne peut plus contribuer à l'accroissement de l'organisme naturel, ou qui, employée en excès, lui est plutôt nuisible; et j'entends, par nourriture utile, celle qui produit des effets contraires à ceux-là. 11 Evidemment, le sperme ne saurait être un excrément inutile, puisque les êtres qui souffrent soit par l'âge, soit par la maladie, ou par complexion spéciale, ont beaucoup d'excrément inutile, et qu'ils ont très peu de sperme. Ils peuvent même n'en avoir pas du tout; ou bien, celui qu'ils ont n'est pas fécond, parce qu'il s'y mêle d'autres excrétions inutiles et morbides. Donc, le sperme ne peut être que le résultat d'une excrétion utile. 12 Mais ce qu'il y a de plus utile, dans la sécrétion, c'est le produit dernier, celui d'où doivent enfin se composer chacune des parties du corps. Or, il y a une excrétion antérieure et une excrétion postérieure. L'excrétion de la première nourriture, c'est le phlegme, ou tel autre produit analogue; et, ainsi, le phlegme est une excrétion de la nourriture utile. La preuve, c'est que, mêlé à de la nourriture pure, il nourrit le corps, et qu'il est absorbé dans les maladies. Mais, le résidu dernier de la nourriture la plus abondante est toujours en très petite quantité. 13 Ici, il faut se rappeler comment les animaux et les plantes s'accroissent par la petite addition que chaque jour leur apporte; or, cette addition, toujours la même, pourrait, quelque minime qu'elle soit, leur donner à la fin une grandeur démesurée. Il faut donc à ce point de vue dire tout le contraire de ce que disaient les anciens; ils croyaient que le sperme est ce qui vient du corps tout entier; nous, à l'opposé, nous dirons que le sperme est ce qui va dans tout le corps. Ils le prenaient pour une concrétion ; nous y verrons bien plutôt une excrétion surabondante. Il est plus rationnel de supposer que ce qui devient semblable, c'est le dernier produit obtenu et la partie qui surabonde; de même que les peintres n'obtiennent souvent la ressemblance du portrait qu'ils font, qu'après avoir essayé et perdu bien des esquisses. 14 Toute concrétion détruit ce qui la précède, et s'écarte de la nature propre de l'objet. Ce qui prouve bien que le sperme n'est pas une concrétion, et qu'il est plutôt une excrétion, c'est que les grands animaux ne produisent que peu de jeunes, tandis que les petits animaux en produisent énormément. Or, dans les grands animaux, il y a nécessairement plus de concrétion ; et il y a beaucoup moins de sécrétion, attendu que, le corps étant très gros, la plus grande partie de la nourriture est employée à son usage et qu'il reste fort peu d'excrétion à expulser. 15 Nous remarquons en outre que la nature n'a pas assigné de lieu spécial à la concrétion, mais que la concrétion s'écoule et se forme là où dans le corps elle trouve la voie la plus facile. Au contraire, toutes les excrétions ont un lieu qui est parfaitement déterminé par la nature : (726a) le ventre d'en bas, pour l'excrément de la nourriture solide ; la vessie, pour l'excrément liquide; l'estomac d'en haut, pour la nourriture à employer; les matrices, les verges, les mamelles, pour les excrétions spermatiques; car c'est dans tous ces lieux que les sécrétions s'accumulent et s'écoulent. 16 Tous ces phénomènes attestent bien que le sperme est ce que nous venons de dire; et si ces phénomènes se produisent comme nous le voyons, c'est que la nature de cette sécrétion est bien telle que nous l'expliquons. Il suffit que la moindre partie du sperme s'échappe du corps pour que l'affaiblissement soit manifeste, comme si les corps étaient alors privés du résultat pour lequel la nourriture est faite. Cependant il y a quelques individus en pleine vigueur chez lesquels l'émission du sperme, quand il surabonde, produit, pour peu de temps, un soulagement réel, comme si la nourriture première était en eux excessive et surabondante; car lorsqu'elle sort, les corps ne s'en portent que mieux. 17 Ce soulagement se produit encore quand d'autres excrétions que le sperme sortent avec lui ; car le sperme n'est pas seul quand il vient à sortir du corps; mais bien d'autres forces mêlées à la sienne sortent en même temps que lui. Or ces forces sont morbides; et de là vient que, chez quelques individus, l'émission qu'ils rejettent est assez souvent inféconde, parce qu'elle a trop peu de parties spermatiques. Mais chez la plupart des animaux et dans la plupart des cas ordinaires, la suite de l'acte vénérien est bien plutôt un relâchement et une faiblesse, par la raison que nous venons d'en donner. 18 C'est encore là ce qui fait qu'il n'y a de sperme, ni dans le premier âge, ni dans la vieillesse, ni dans les temps de maladie, parce que l'on est alors accablé de faiblesse par la souffrance, parce que, dans la vieillesse, la nature n'a plus la coction suffisante, et que, dans la jeunesse, toute la nourriture est employée uniquement à la croissance, qui est le plus pressant besoin ; car c'est dans les cinq premières années de la vie que, chez l'homme, le corps gagne à peu près la moitié de la grandeur totale qu'il doit avoir pour le reste de ses jours. 19 II y a d'ailleurs, en ce qui concerne le sperme, des différences d'espèce à espèce, soit pour bon nombre d'animaux, soit pour les plantes. Il y en a de non moins grandes dans la même espèce, pour des êtres homogènes, d'un individu à un autre individu, par exemple d'un homme à un homme, d'une vigne à une vigne, etc. Car tantôt la semence est abondante; tantôt il n'y en a que très peu; parfois même, il n'y en a pas du tout. 20 Ce n'est pas toujours par faiblesse, et c'est même quelquefois par une cause tout opposée. Des gens d'ailleurs bien constitués, mais prenant trop de chair ou trop de graisse, émettent moins de sperme et ont moins de besoins sexuels. C'est la même observation qu'on peut faire sur les ceps de vigne, qui s'emportent par suite d'une nourriture trop abondante, (726b) et qui ne donnent presque rien, comme les boucs qui, en devenant trop gras, sont aussi moins prolifiques. On retranche ces ceps pour soulager la vigne, dont on dit qu'elle fait le bouc, à cause de la disposition particulière du bouc quand il prend trop de graisse. 21 De même, on remarque que les femmes et les hommes qui engraissent trop, deviennent moins féconds que les gens qui n'engraissent pas, parce que la sécrétion qui se cuit chez des gens si bien nourris tourne à une graisse excessive, la graisse n'étant qu'une sécrétion de pleine santé, résultat d'une trop bonne nourriture. D'autres fois, il n'y a pas du tout de semence, comme, dans les végétaux, pour le saule et le peuplier. Les deux causes qu'on vient de dire peuvent déterminer également cette disposition : ou la coction n'a pas lieu par impuissance ; ou, au contraire, la sécrétion fonctionne avec trop de puissance et d'énergie. 22 De même, il se forme beaucoup de graines et beaucoup de sperme, tantôt par excès de force, et tantôt par faiblesse. Il se forme alors une excrétion surabondante et inutile qui se mêle au sperme; et cette organisation dégénère parfois en une véritable maladie, quand l'évacuation ne s'en fait pas assez régulièrement. Quelques malades en guérissent; mais il en est d'autres aussi qui en meurent; et le dépérissement a lieu comme si le sperme se tournait en urine, maladie qui s'est déjà présentée chez plusieurs personnes. 23 Le canal est le même, soit pour l'excrétion urinaire, soit pour le sperme; et chez les animaux qui ont les deux sortes d'excréments de la nourriture liquide et de la nourriture sèche, là où passe l'expulsion du liquide, là passe également l'expulsion de la liqueur séminale, qui n'est non plus qu'une excrétion de liquide; car la nourriture de tous les animaux est plutôt liquide que solide; et là où elle n'est pas liquide, elle le devient par l'expulsion du résidu sec, La concrétion est toujours une maladie, tandis que l'expulsion d'un excrément fait toujours grand bien. L'excrétion du sperme tient des deux, puisqu'il entraine quelque chose de la nourriture qui n'est plus utile; s'il n'était qu'une concrétion, il serait toujours nuisible; mais il n'a pas actuellement cette action fâcheuse.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 20/11/2009