HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Aristophane, La Paix

Vers 450-499

  Vers 450-499

[450] (Χορός)
κεἴ τις στρατηγεῖν βουλόμενος μὴ ξυλλάβοι,
δοῦλος αὐτομολεῖν παρεσκευασμένος
ἐπὶ τοῦ τροχοῦ γἕλκοιτο μαστιγούμενος.
(Τρυγαῖος) ἡμῖν δἀγαθὰ γένοιτ᾽. ἰὴ παιὼν ἰή.
(Χορός) ἄφελε τὸ παίειν ἀλλἰὴ μόνον λέγε.
455 (Τρυγαῖος)
ἰὴ ἰὴ τοίνυν, ἰὴ μόνον λέγω.
Ἑρμῇ Χάρισιν Ὥραισιν Ἀφροδίτῃ Πόθῳ.
Ἄρει δέ;
(Χορός) μὴ μή.
(Τρυγαῖος) μηδἘνυαλίῳ γε;
(Χορός) μή.
(Τρυγαῖος)
ὑπότεινε δὴ πᾶς καὶ κάταγε τοῖσιν κάλῳς.
(Ἑρμῆς) εἶα.
460 (Χορός) εἶα μάλα.
(Ἑρμῆς) εἶα.
(Χορός) εἶα ἔτι μάλα.
(Ἑρμῆς) εἶα, εἶα.
(Τρυγαῖος)
ἀλλοὐχ ἕλκουσἅνδρες ὁμοίως.
465 οὐ ξυλλήψεσθ᾽; οἷὀγκύλλεσθ᾽·
οἰμώξεσθοἱ Βοιωτοί.
(Ἑρμῆς) εἶά νυν.
(Τρυγαῖος) εἶα .
(Χορός)
<ἀλλ᾽> ἄγετε ξυνανέλκετε καὶ σφώ.
470 (Τρυγαῖος)
οὔκουν ἕλκω κἀξαρτῶμαι
κἀπεμπίπτω καὶ σπουδάζω;
(Χορός) πῶς οὖν οὐ χωρεῖ τοὔργον;
(Τρυγαῖος)
Λάμαχἀδικεῖς ἐμποδὼν καθήμενος.
οὐδὲν δεόμεθὦνθρωπε τῆς σῆς μορμόνος.
475 (Ἑρμῆς)
οὐδοἵδε γεἷλκον οὐδὲν ἁργεῖοι πάλαι
ἀλλ κατεγέλων τῶν ταλαιπωρουμένων,
καὶ ταῦτα διχόθεν μισθοφοροῦντες ἄλφιτα.
(Τρυγαῖος) ἀλλοἱ Λάκωνες ὦγάθἕλκουσἀνδρικῶς.
(Χορός)
ἆροἶσθὅσοι γαὐτῶν ἔχονται τοῦ ξύλου,
480 μόνοι προθυμοῦντ᾽· ἀλλ χαλκεὺς οὐκ ἐᾷ.
(Ἑρμῆς)
οὐδοἱ Μεγαρῆς δρῶσοὐδέν· ἕλκουσιν δὅμως
γλισχρότατα σαρκάζοντες ὥσπερ κυνίδια,
ὑπὸ τοῦ γε λιμοῦ νὴ Δἴ ἐξολωλότες.
(Τρυγαῖος)
οὐδὲν ποιοῦμεν ὦνδρες· ἀλλ ὁμοθυμαδὸν
485 ἅπασιν ἡμῖν αὖθις ἀντιληπτέον.
(Ἑρμῆς) εἶα.
(Τρυγαῖος) εἶα μάλα.
(Ἑρμῆς) εἶα.
(Τρυγαῖος) εἶα νὴ Δία.
490 (Χορός) μικρόν γε κινοῦμεν.
(Τρυγαῖος) οὔκουν δεινὸν - - -
τοὺς μὲν τείνειν τοὺς δἀντισπᾶν;
πληγὰς λήψεσθὦργεῖοι.
(Ἑρμῆς) εἶά νυν.
495 (Τρυγαῖος) εἶα .
(Χορός) ὡς κακόνοι τινές εἰσιν ἐν ἡμῖν.
(Τρυγαῖος)
ὑμεῖς μὲν γοῦν οἱ κιττῶντες
τῆς εἰρήνης σπᾶτἀνδρείως.
(Χορός) ἀλλεἴσοἳ κωλύουσιν.
[450] LE CHOEUR. Et si quelque aspirant au grade de stratège
refuse son concours, ou qu'un esclave se prépare à passer
à l'ennemi, qu'il soit attaché à la roue et fustigé.
TRYGÉE. A nous la bonne chance! Iè, Péan, Iè !
LE CHOEUR. Pas de « Péan »! Dis seulement : « Iè ! »
TRYGÉE. A Hermès, aux Charites, aux Heures, à Aphrodite, au Désir !
LE CHOEUR. Et point à Arès !
TRYGÉE. Point !
LE CHOEUR. Point à Enyalios !
TRYGÉE. Point ! Tous, faites jouer les leviers et appliquez
les câbles aux pierres.
HERMÈS. Ho ! Eia !
LE CHOEUR. Eia ! Plus fort !
HERMÈS. Ho ! Eia !
LE CHOEUR. Encore plus fort !
HERMÈS. Ho ! Eia ! Ho ! Eia !
TRYGÉE. Mais ces hommes ne tirent pas également ! Vous
n'agissez pas de concert ! Gare à vous ! Vous gémirez, tas de Béotiens.
HERMÈS. Eia ! encore !
TRYGÉE. Eia ! Ho !
LE CHOEUR. Eh! voyons! Tirez aussi, vous deux.
TRYGÉE. Mais je tire, je me pends à la corde ; je me
couche dessus ; j'y vais de bon coeur.
LE CHOEUR. Comment se fait-il donc que la besogne n'avance pas ?
TRYGÉE. O Lamachos ! tu as tort de rester en dehors,
assis. Nous n'avons pas besoin, brave homme, de la Mormo.
HERMÈS. Ces Argiens ne tirent pas non plus ; et il y a
longtemps de ça ; mais ils se rient de nos misères, et ils
font leurs orges des deux cotés à la fois.
TRYGÉE. Oui, mais les Laconiens, mon bon, tirent en vrais hommes.
LE CHOEUR. Tu vois que ce sont exclusivement tous ceux
d'entre eux qui ont en main le bois aratoire, seuls ils ont du
coeur. Mais l'armurier s'y oppose.
HERMÈS. Les Mégariens ne font pas grand'chose non plus :
ils tirent toutefois, ouvrant gloutonnement leur bouche
humide, à la manière des chiens, et, de par Zeus ! mourant d'inanition.
TRYGÉE. Nous ne faisons rien, bonnes gens ; allons-y tous
du même coeur : sachons nous y reprendre.
HERMÈS. Ho ! Eia !
TRYGÉE. Eia, plus fort!
HERMÈS. Ho ! Eia !
TRYGÉE. Eia, de par Zeus !
LE CHOEUR. Nous n'avançons guère.
TRYGÉE. N'est-ce pas affreux que les uns tirent dans un
sens et les autres dans un autre? Vous recevrez des coups, les Argiens !
HERMÈS. Eia, encore !
TRYGÉE. Eia ! Ho !
LE CHOEUR. Il y a des malintentionnés parmi nous.
TRYGÉE. Vous au moins, qui avez envie de la paix, tirez vigoureusement.
LE CHOEUR. Mais il y en a qui empêchent.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 24/02/2006