HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Les guerres civiles - La guerre de Mithridate (texte complet)

γίγνεται



Texte grec :

[67] X. Καὶ σχολὴν ἄγων ὁ Μιθριδάτης Βόσπορον ἐχειροῦτο, καὶ βασιλέα αὐτοῖς τῶν υἱέων ἕνα ἀπεδείκνυ Μαχάρην. Ἐς δ' Ἀχαιοὺς τοὺς ὑπὲρ Κόλχους ἐσβαλών, οἳ δοκοῦσιν εἶναι τῶν ἐκ Τροίας κατὰ τὴν ἐπάνοδον πλανηθέντων, δύο μέρη τοῦ στρατοῦ πολέμῳ τε καὶ κρύει καὶ ἐνέδραις ἀποβαλὼν ἐπανῆλθε, καὶ ἐς Ῥώμην ἔπεμπε τοὺς συγγραψομένους τὰ συγκείμενα. Ἔπεμπε δὲ καὶ Ἀριοβαρζάνης, εἴθ' ἑκὼν εἴτε πρὸς τινῶν ἐνοχλούμενος, οὐκ ἀπολαμβάνειν Καππαδοκίαν, ἀλλὰ τὸ πλέον αὐτῆς ἔτι Μιθριδάτην ἀφαιρεῖσθαι. Μιθριδάτης μὲν οὖν, Σύλλα κελεύοντος αὐτῷ μεθεῖναι Καππαδοκίαν, μεθῆκε, καὶ ἑτέραν πρεσβείαν ἐπέπεμπεν ἐπὶ τὰς τῶν συνθηκῶν συγγραφάς· ἤδη δὲ Σύλλα τεθνεῶτος, οὐκ ἐπαγόντων αὐτὴν ὡς ἐν ἀσχολίᾳ τῶν προβούλων ἐπὶ τὸ κοινόν, Τιγράνη τὸν γαμβρὸν Μιθριδάτης ἔπεισεν ἐς Καππαδοκίαν ἐμβαλεῖν ὥσπερ ἀφ' ἑαυτοῦ. Καὶ τὸ μὲν σόφισμα οὐκ ἔλαθε Ῥωμαίους, ὁ δ' Ἀρμένιος Καππαδοκίαν σαγηνεύσας ἐς τριάκοντα μυριάδας ἀνθρώπων ἀνασπάστους ἐς Ἀρμένιαν ἐποίησε, καὶ συνῴκιζεν αὐτοὺς μεθ' ἑτέρων ἔς τι χωρίον ἔνθα πρῶτον Ἀρμενίας τὸ διάδημα αὐτὸς περιεθήκατο, καὶ Τιγρανόκερτα ἀφ' ἑαυτοῦ προσεῖπεν· δύναται δ' εἶναι Τιγρανόπολις.

Traduction française :

[67] CHAPITRE X. Maintenant que Mithridate avait les mains libres, il soumit les tribus du Bosphore et nomma Macharès, un de ses fils, roi de celles-ci. Alors il attaqua les Achéens au delà de la Colchide (on pense qu'ils descendent de ceux qui se sont égarés en revenant de la guerre de Troie), mais perdit deux tiers de son armée, en partie lors de combats, en partie à cause de la rudesse du climat, et en partie dans des embuscades. Quand il rentra chez lui et il envoya des ambassadeurs à Rome pour signer les accords conclus. En même temps Ariobarzane, de sa propre volonté ou à l'incitation d'autres, envoya aussi une ambassade pour se plaindre que la Cappadoce ne lui avait pas encore été rendue et que Mithridate en occupait toujours une grande partie. Sylla ordonna à Mithridate de quitter la Cappadoce. Il le fit et puis il envoya une autre ambassade pour signer les accords. Mais Sylla venait de mourir, et sous prétexte que le sénat était occupé à d'autres choses les préteurs ne les reçurent pas. Aussi Mithridate persuada son gendre Tigrane d'envahir la Cappadoce comme s'il agissait pour son propre compte. Cet artifice ne trompa pas les Romains. Le roi arménien jeta comme un filet autour de la Cappadoce et déporta environ 300.000 personnes, qu'il emmena dans son propre pays et les installa, avec d'autres, dans un endroit où il avait pour la première fois reçu le diadème de l'Arménie et qu'il avait appelé d'après son nom, Tigranocerte ou la ville de Tigrane.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 3/05/2007