HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Les guerres civiles - La guerre de Mithridate (texte complet)

δὲ



Texte grec :

[19] Ἔργον δὴ τόδε πρῶτον τοῦ Μιθριδατείου πολέμου καὶ οἱ στρατηγοὶ τῶν Ῥωμαίων κατεπεπλήγεσαν, ὡς οὐκ εὐβουλίᾳ μᾶλλον ἢ προπετῶς, ἄνευ τοῦ κοινοῦ, τοσόνδε πόλεμον ἅψαντες. Ὀλίγοι τε γὰρ πολὺ πλειόνων ἐκεκρατήκεσαν, καὶ οὐδεμιᾷ συντυχίᾳ χωρίων ἢ πολεμίου σφάλματος, ἀλλ' ἀρετῇ στρατηγῶν καὶ ἀνδρείᾳ στρατοῦ. Νικομήδης μὲν οὖν Μανίῳ παρεστρατοπέδευε, Μιθριδάτης δ' ἐπὶ τὸ Σκορόβαν ὄρος ἀνῄει, ὃ τέλος ἐστὶ Βιθυνῶν καὶ τῆς Ποντικῆς χώρας. Πρόδρομοί τε αὐτοῦ, Σαυροματῶν ἑκατὸν ἱππεῖς, ὀκτακοσίοις ἱππεῦσι τοῦ Νικομήδους ἐντυχόντες αἱροῦσι καὶ τούτων τινάς· οὓς πάλιν ὁ Μιθριδάτης σὺν ἐφοδίοις μεθῆκεν ἐς τὰς πατρίδας ἀπιέναι. Μάνιον δ' ὑποφεύγοντα Νεοπτόλεμός τε καὶ Νεμάνης ὁ Ἀρμένιος ἀμφὶ τὸ πρῶτον Πάχιον χωρίον ἑβδόμης ὥρας καταλαβόντες, οἰχομένου πρὸς Κάσσιον Νικομήδους, ἠνάγκασαν ἐς μάχην ἱππέας ἔχοντα τετρακισχιλίους καὶ πεζοὺς ἔτι τούτων δεκαπλασίονας. Κτείναντες δ' αὐτοῦ περὶ μυρίους, ἐζώγρησαν ἐς τριακοσίους· οὓς ὁμοίως ὁ Μιθριδάτης ἐς αὐτὸν ἀναχθέντας ἀπέλυσε, καταδημοκοπῶν τοὺς πολεμίους. Μανίου δ' ἐλήφθη καὶ τὸ στρατόπεδον, καὶ φεύγων αὐτὸς ἐπὶ τὸν Σαγγάριον ποταμὸν νυκτὸς γενομένης ἐπέρασέ τε καὶ ἐς Πέργαμον ἐσώθη. Κάσσιος δὲ καὶ Νικομήδης, καὶ ὅσοι ἄλλοι Ῥωμαίων πρέσβεις παρῆσαν, ἐς Λεόντων κεφαλήν, ὃ τῆς Φρυγίας ἐστὶν ὀχυρώτατον χωρίον, μετεστρατοπέδευον· καὶ τὸ πλῆθος ὅσον εἶχον, οὐ πάλαι συνειλεγμένον, χειροτεχνῶν ἢ γεωργῶν ἢ ἰδιωτῶν, ἐγύμναζον, καὶ τοὺς Φρύγας αὐτοῖς προσκατέλεγον. Ὀκνούντων δὲ ἑκατέρων ἀπέγνωσαν πολεμεῖν ἀνδράσιν ἀπολέμοις, καὶ διαλύσαντες αὐτοὺς ἀνεχώρουν, Κάσσιος μὲν ἐς Ἀπάμειαν σὺν τῷ ἑαυτοῦ στρατῷ, Νικομήδης δὲ ἐς Πέργαμον, Μάνιος δὲ ἐπὶ Ῥόδου. Ὧν, ὅσοι τὸ στόμα τοῦ Πόντου κατεῖχον, πυθόμενοι διελύθησαν, καὶ τάς τε κλεῖς τοῦ Πόντου, καὶ ναῦς ὅσας εἶχον, τῷ Μιθριδάτῃ παρέδοσαν.

Traduction française :

[19] Ce fut la première bataille de la guerre Mithridatique et elle alarma les généraux romains, parce qu'ils s'étaient engagés dans une si grande guerre dans la précipitation, sans réfléchir, et sans décret du peuple romain. Un petit nombre de soldats avait battu des forces beaucoup plus nombreuses, sans avoir une meilleure position, sans erreur de l'ennemi, mais par la bravoure des généraux et la qualité des combattants. Nicomède maintenant campait à côté de Manius. Mithridate gravissait le mont Scoroba, qui se trouvait sur la frontière entre la Bithynie et le Pont. Cent cavaliers Sarmates en avant-garde tombèrent sur 800 cavaliers de Nicomède et en firent quelques-uns comme prisonniers. Mithridate les renvoya aussi chez eux et leur fournit des vivres. Neoptolème et Nemanès l'Arménien, rattrapèrent Manius qui faisait retraite à la forteresse de Protophachium aux environs de la septième heure, alors que Nicomède s'en allait pour rejoindre Cassius, et le contraignirent à combattre. Il avait 4000 cavaliers et dix fois plus de fantassins. Ils tua 10.000 de ses hommes et en fit prisonniers 300. Quand on les amena chez Mithridate, il les libéra de la même manière, gagnant par là la popularité chez ses ennemis. Le camp de Manius fut également pris. Il se sauva vers le fleuve Sangarius, y arriva la nuit, et s'enfuit à Pergame. Cassius, Nicomède et tous les ambassadeurs romains présents transportèrent leur camp à un endroit appelé la Tête du Lion, une forteresse très puissante en Phrygie, où ils commencèrent à exercer la foule nouvellement rassemblée d'artisans, de paysans et d'autres recrues qui n'y connaissaient rien, et ils recrutèrent pour les compléter des Phrygiens. Les trouvant incapables, ils abandonnèrent l'idée de combattre avec de tels hommes sans aucune expérience, les licencièrent et se retirèrent, Cassius avec sa propre armée à Apamée, Nicomède à Pergame et à Manius à Rhodes. Quand ceux qui gardaient les bouches du Pont-Euxin apprirent la chose, ils se dispersèrent également et livrèrent les détroits et tous bateaux qui s'y trouvaient à Mithridate.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 3/05/2007