HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Les guerres civiles - La guerre de Mithridate (texte complet)

μόνων



Texte grec :

[101] Μιθριδάτης δὲ μετὰ τῶν ὑπασπιστῶν μόνων ὠσάμενος ἐς τὰ κατάκρημνα καὶ διαφυγὼν ἐνέτυχέ τισιν ἱππεῦσι μισθοφόροις καὶ πεζοῖς ὡς τρισχιλίοις, οἳ εὐθὺς αὐτῷ συνείμοντο ἐς Σινόρηγα φρούριον, ἔνθα αὐτῷ χρήματα πολλὰ ἐσεσώρευτο· καὶ δωρεὰν καὶ μισθὸν ἐνιαυτοῦ τοῖς συμφυγοῦσι διέδωκεν. Φέρων δ' ἐς ἑξακισχίλια τάλαντα ἐπὶ τὰς τοῦ Εὐφράτου πηγὰς ἠπείγετο ὡς ἐκεῖθεν ἐς Κόλχους περάσων. Δρόμῳ δ' ἀπαύστῳ χρώμενος τὸν μὲν Εὐφράτην ὑπερῆλθεν ἡμέρᾳ μάλιστα τετάρτῃ, τρισὶ δ' ἄλλαις καθιστάμενος καὶ ὁπλίζων τοὺς συνόντας ἢ προσιόντας ἐς τὴν Χωτηνὴν Ἀρμενίαν ἐνέβαλεν, ἔνθα Χωτηνοὺς μὲν καὶ Ἴβηρας, κωλύοντας αὐτὸν βέλεσι καὶ σφενδόναις, ἐλαύνων διῆλθεν ἐπὶ τὸν Ἄψαρον ποταμόν. Ἴβηρας δὲ τοὺς ἐν Ἀσίᾳ οἱ μὲν προγόνους οἱ δ' ἀποίκους ἡγοῦνται τῶν Εὐρωπαίων Ἰβήρων, οἱ δὲ μόνον ὁμωνύμους· ἔθος γὰρ οὐδὲν ἦν ὅμοιον, ἢ γλῶσσα. Μιθριδάτης δ' ἐν Διοσκούροις χειμάζων, ἥν τινα πόλιν οἱ Κόλχοι σύμβολον ἡγοῦνται τῆς Διοσκούρων σὺν Ἀργοναύταις ἐπιδημίας, οὐδὲν σμικρόν, οὐδ' οἷον ἐν φυγῇ, διενοεῖτο, ἀλλὰ τὸν Πόντον ὅλον ἐν κύκλῳ καὶ Σκύθας ἐπὶ τῷ Πόντῳ καὶ τὴν Μαιώτιδα λίμνην ὑπερελθὼν ἐς Βόσπορον ἐμβαλεῖν, τήν τε Μαχάρους τοῦ παιδὸς ἀρχήν, ἀχαρίστου περὶ αὐτὸν γενομένου, παραλαβὼν αὖθις ἐκ μετώπου Ῥωμαίοις γενέσθαι, καὶ πολεμεῖν ἐκ τῆς Εὐρώπης οὖσιν ἐν τῇ Ἀσίᾳ, τὸν πόρον ἐν μέσῳ θέμενος, ὃν κληθῆναι νομίζουσι Βόσπορον Ἰοῦς διανηξαμένης, ὅτε βοῦς γενομένη κατὰ ζηλοτυπίαν Ἥρας ἔφευγεν.

Traduction française :

[101] Mithridate s'échappa par les falaises avec uniquement ses écuyers et se sauva. Il tomba sur une troupe de cavaliers mercenaires et sur environ 3000 fantassins qui l'accompagnèrent directement au château de Simorex, où il avait accumulé de grandes sommes d'argent. Il donna des récompenses et le salaire d'une année à ceux qui s'étaient sauvés avec lui. Il prit avec lui 6000 talents et se hâta vers les sources de l'Euphrate, avec l'idée de passer de là en Colchide. Marchant sans interruption, il franchit l'Euphrate le quatrième jour. Trois jours plus tard il réorganisa et arma les forces qui l'avaient accompagné ou l'avaient rejoint, et entra en Arménie Chôtène. Là les Chôtènes et les Ibères essayèrent avec des flèches et des billes de plomb de l'empêcher d'entrer, mais il s'avança et arriva au fleuve Apsaros. Certains pensent que les Ibères d'Asie sont les ancêtres des Ibères d''Europe ; d'autres pensent que c'étaient des émigrés d'Europe ; et d'autres encore pensent qu'ils ont simplement le même nom, car leurs coutumes et leurs langues ne sont pas semblables. Mithridate passa l'hiver à Dioscurias en Colchide ; les habitants de Colchide pensent que cette ville conserve le souvenir du séjour des Dioscures, Castor et Pollux, de l'expédition des Argonautes. Mithridate y faisait des plans énormes, plans qui n'étaient pas appropriés à un fugitif, mais il conçut l'idée de faire le tour du Pont-Euxin, de traverser du Pont jusqu'aux Scythes autour de la mer d'Azov et par là arriver au Bosphore. Il avait l'intention de reprendre le royaume de Macharès, son fils ingrat, et d'attaquer les Romains une fois de plus ; de faire la guerre contre eux depuis l'Europe alors qu'ils étaient en Asie, et de mettre entre eux et lui comme ligne de partage le détroit qu'on nomme le Bosphore parce que Io l'avait traversé à la nage quand elle était changée en vache et fuyait la jalousie d'Héra.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 3/05/2007