[60] Ἐφ' οἷς ὁ Φιμβρίας πάντα ἀπογνοὺς ἐπὶ τὴν τάφρον προῆλθε, καὶ Σύλλαν
αὑτῷ παρεκάλει συνελθεῖν ἐς λόγους. Ὁ δὲ ἀνθ' αὑτοῦ Ῥουτίλιον ἔπεμπε· καὶ
τόδε πρῶτον ἐλύπει τὸν Φιμβρίαν, οὐδὲ συνόδου, διδομένης καὶ τοῖς
πολεμίοις, ἀξιωθέντα. Δεομένῳ δ' αὐτῷ συγγνώμης τυχεῖν εἴ τι νέος ὢν
ἐξήμαρτεν, ὁ Ῥουτίλιος ὑπέστη Σύλλαν ἀφήσειν ἐπὶ θάλασσαν ἀπαθῆ διελθεῖν,
εἰ μέλλοι τῆς Ἀσίας, ἧς ἐστὶν ὁ Σύλλας ἀνθύπατος, ἀποπλευσεῖσθαι. Ὁ δὲ
εἰπὼν ἑτέραν ὁδὸν ἔχειν κρείττονα, ἐπανῆλθεν ἐς Πέργαμον, καὶ ἐς τὸ τοῦ
Ἀσκληπιοῦ ἱερὸν παρελθὼν ἐχρήσατο τῷ ξίφει. Οὐ καιρίου δ' αὐτῷ τῆς πληγῆς
γενομένης, ἐκέλευσε τὸν παῖδα ἐπερεῖσαι. Ὁ δὲ καὶ τὸν δεσπότην ἔκτεινε καὶ
αὑτὸν ἐπὶ τῷ δεσπότῃ.
Οὕτω μὲν καὶ Φιμβρίας ἀπέθανε, πολλὰ τὴν Ἀσίαν ἐπὶ Μιθριδάτῃ λελυμασμένος.
Καὶ αὐτὸν ὁ Σύλλας ἐφῆκε τοῖς ἀπελευθέροις θάψαι, καὶ ἐπεῖπεν οὐ μιμεῖσθαι
Κίνναν καὶ Μάριον ἐν Ῥώμῃ θάνατόν τε πολλῶν καὶ ἀταφίαν ἐπὶ τῷ θανάτῳ
καταγνόντας. Τὸν δὲ στρατὸν τοῦ Φιμβρίου προσιόντα οἱ δεξιωσάμενός τε καὶ
τῷ σφετέρῳ συναγαγών, Κουρίωνι προσέταξε Νικομήδην ἐς Βιθυνίαν καὶ
Ἀριοβαρζάνην ἐς Καππαδοκίαν καταγαγεῖν, τῇ τε βουλῇ περὶ πάντων
ἐπέστελλεν, οὐχ ὑποκρινόμενος ἐψηφίσθαι πολέμιος.
| [60] Sur quoi Fimbria par désespoir alla jusqu'à la ligne du retranchement
et demanda un entretien avec Sylla. Ce dernier envoya Rutilius à sa place.
Fimbria fut déçu d'abord de ne pas été considéré digne d'une entrevue,
alors qu'on en donnait à l'ennemi. Comme il demandait le pardon pour des
offenses dues à sa jeunesse, Rutilius promit que Sylla lui permettrait
d'aller jusqu'à la mer en toute sécurité s'il prenait un navire pour
quitter la province d'Asie, dont Sylla était le proconsul. Fimbria
répondit qu'il avait un autre meilleur itinéraire. Il alla à Pergame,
entra dans le temple d'Esculape et se poignarda avec son épée. Comme la
blessure n'était pas mortelle il demanda à un esclave d'enfoncer l'arme.
Ce dernier tua son maître et puis se tua lui-même. Ainsi périt Fimbria,
qui à côté de Mithridate, fit le plus de dégâts en Asie. Sylla donna son
corps à ses affranchis pour l'ensevelir, ajoutant qu'il n'imitait pas
Cinna et Marius, qui avaient privé beaucoup de gens à Rome de leurs vies
et d'enterrement après leur mort. L'armée de Fimbria passa de son côté,
elle lui jura fidélité et il les adjoignit à ses propres troupes. Alors il
ordonna à Curion de remettre Nicomède sur le trône de Bithynie,
Ariobarzane sur celui de Cappadoce et rapporta le tout au sénat, ignorant
qu'il avait été fait ennemi public.
|