[3] Τὴν δὲ γῆν τήνδε εὐδαίμονα οὖσαν καὶ μεγάλων ἀγαθῶν γέμουσαν
Καρχηδόνιοι πρὸ Ῥωμαίων ἤρξαντο πολυπραγμονεῖν, καὶ μέρος αὐτῆς τὸ μὲν
εἶχον ἤδη, τὸ δ᾽ ἐπόρθουν, μέχρι Ῥωμαῖοι σφᾶς ἐκβαλόντες, ἃ μὲν εἶχον οἱ
Καρχηδόνιοι τῆς Ἰβηρίας, ἔσχον αὐτίκα, τὰ δὲ λοιπὰ σὺν χρόνῳ πολλῷ καὶ
πόνῳ λαμβανόμενά τε ὑπὸ σφῶν καὶ πολλάκις ἀφιστάμενα χειρωσάμενοι διεῖλον
ἐς τρία, καὶ στρατηγοὺς ἐς αὐτὰ πέμπουσι τρεῖς. Ὅπως δ᾽ εἷλον ἕκαστα, καὶ
ὅπως Καρχηδονίοις τε περὶ αὐτῶν καὶ μετὰ Καρχηδονίους Ἴβηρσι καὶ
Κελτίβηρσιν ἐπολέμησαν, δηλώσει τόδε τὸ βιβλίον, μοῖραν μὲν ἐς
Καρχηδονίους τὴν πρώτην ἔχον· ὅτι δὲ καὶ τοῦτο περὶ Ἰβηρίας ἦν, ἀνάγκη μοι
συνενεγκεῖν ἐς τὴν Ἰβηρικὴν συγγραφὴν ἐγένετο, ᾧ λόγῳ καὶ τὰ περὶ Σικελίας
Ῥωμαίοις καὶ Καρχηδονίοις ἐς ἀλλήλους γενόμενα, ἀρξάμενα Ῥωμαίοις τῆς ἐς
Σικελίαν παρόδου τε καὶ ἀρχῆς ἐς τὴν Σικελικὴν συνενήνεκται γραφήν.
| [3] Cette terre riche, remplie de toutes les bonnes choses, fut d'abord
exploitée par les Carthaginois avant les Romains. Ils en occupèrent une
partie et pillèrent le reste, jusqu'à ce que le Romains les aient expulsés
de la partie qu'ils occupaient, et l'aient immédiatement occupée
eux-mêmes. Le reste, les Romains l'ont acquis au prix de lourds labeurs,
sur une longue période, et malgré des révoltes fréquentes, ils l'ont par
la suite soumis et l'ont divisé en trois parties et ont nommé un préteur
dans chacune d'elles. Comment ils ont soumis chacune de ces parties, et
comment ils se sont opposés aux Carthaginois pour la possession de
celles-ci, et après aux Ibériens et aux Celtibériens, ce livre le montrera
: la première partie contient ce qui se rapporte aux Carthaginois,
puisqu'il est nécessaire pour moi de présenter leurs relations avec
l'Espagne dans mon histoire espagnole. Pour la même raison ce qui s'est
passé entre les Romains et les Carthaginois en Sicile du début de
l'invasion et de la mainmise romaine sur cette île sont se trouve dans
l'histoire de la Sicile.
|