Texte grec :
[57] Ἐν δὲ Λιβύῃ Καρχηδονίων συνεχῶς ὑπὸ τοῦδε τοῦ Σκιπίωνος
ἡττωμένων, ὅσοι Βρεττίων ταῦτ' ἐγίγνωσκον, ἀφίσταντο ἀπὸ τοῦ Ἀννίβου,
καὶ τὰς φρουρὰς οἱ μὲν ἔκτεινον, οἱ δ' ἐξέβαλλον. Οἱ δὲ οὐδέτερα τούτων
δυνάμενοι λάθρᾳ πρὸς τὴν σύγκλητον ἐπρέσβευον, τὴν μὲν ἀνάγκην
αὑτῶν καὶ τὴν προαίρεσιν ὑποδεικνύοντες. Ἀννίβας δὲ ἐς μὲν Πετηλίαν
ἔνοπλος παρῆλθεν, οὐκέτι Πετηλίνων ἐχόντων αὐτήν· ἐκβαλὼν γὰρ αὐτοὺς
ἐδεδώκει Βρεττίοις. ᾘτιᾶτο δ' ὅτι ἐπρέσβευσαν ἐς Ῥώμην, ἀρνουμένων δ'
ἐκείνων ὑπεκρίνετο πιστεύειν. « Ἵνα δ', » ἔφη, « μηδ' ὑπονοῆσθε, » τοὺς
μὲν δυνατοὺς παρέδωκε τοῖς Νομάσι, κεχωρισμένως τηρεῖν αὐτῶν
ἕκαστον, τοῦ δὲ πλήθους τὰ ὅπλα παρείλετο, τοὺς δὲ δούλους καθοπλίσας
ἐπέστησε τῇ πόλει φύλακας. Καὶ τούτοις ὅμοια τὰς ἄλλας πόλεις ἐπιὼν
ἐποίει. Θουρίων δὲ τρισχιλίους Καρχηδονίοις μάλιστα εὔνους ἐξελόμενος,
καὶ πεντακοσίους ἄλλους ἀπὸ τῶν ἀγρῶν, τὰ λοιπὰ τῇ στρατιᾷ διαρπάζειν
ἔδωκεν. Καὶ τῆς πόλεως ἐγκρατῆ φρουρὰν καταλιπών, ἐς Κρότωνα τοὺς
τρισχιλίους καὶ πεντακοσίους μετῴκιζε, τὴν πόλιν εὔκαιρον ἡγούμενος
εἶναι, καὶ ταμιεῖον αὐτὴν ἑαυτῷ καὶ ὁρμητήριον ἐπὶ τὰς ἄλλας τιθεμενος.
|
|
Traduction française :
[57] Comme les Carthaginois étaient battus chaque fois par Scipion
en Afrique, les Bruttiens qui en avaient eu bruit, se révoltèrent contre
Hannibal, les uns massacrèrent leurs garnisons et d'autres les
expulsèrent. Ceux qui ne pouvaient pas le faire envoyèrent secrètement
des messagers à Rome pour expliquer la nécessité qui les avaient fait
agir et pour déclarer leur bonne volonté. Hannibal arriva avec son armée
à Petelia, qui n'était plus alors occupée par les Peteliens, car il les avait
expulsés et avait donné la ville aux Bruttiens. Il accusa ces derniers
d'avoir envoyé une ambassade à Rome. Comme ils le niaient, il feignit de
les croire, mais il leur dit, qu'il ne pouvait se permettre aucun soupçon,
c'est pourquoi il livra leurs notables aux Numides, en leur ordonnant de
les garder chacun d'eux séparément. Il désarma également le peuple,
arma les esclaves, et les installa comme garnison. Il fit la même chose
dans les autres villes qu'il visita. Il retira 3000 citoyens de Thurii, qui
étaient particulièrement favorables aux Carthaginois, et de 500 autres de
la campagne, et donna le reste comme butin à ses soldats. il laissa une
forte garnison dans la ville et transporta ces 3500 personnes à Crotone,
qu'il estimait être bien situé pour ses opérations et où il établit ses dépôts
et sa base d'opération contre les autres villes.
|
|