HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Les guerres civiles - La guerre d'Hannibal

ὑποπτεύων



Texte grec :

[43] Ὁ δ' Ἀννίβας ἐπεὶ τῆς πείρας ἀπέτυχεν, ἐς Λευκανοὺς διελθὼν ἐχείμαζε, καὶ ἐπὶ τρυφῆς ἦν οὐ συνήθους, ἐρωμένην τε εἶχεν ἄγριος ἀνήρ. Καὶ εὐθὺς αὐτῷ κατ' ὀλίγον ἐτρέπετο πάντα. Φούλουιος δ' ἐς Καπύην πρὸς τὸν συστράτηγον ἐπανῄει, καὶ τοῖς Καπυαίοις προσέβαλλον ἄμφω καρτερῶς, ἐπειγόμενοι χειμῶνος ἑλεῖν τὴν πόλιν, ἕως Ἀννίβας ἠρεμεῖ. Καπυαῖοι δέ, τῶν τροφῶν σφᾶς ἐπιλειπουσῶν καὶ οὐδαμόθεν ἄλλων ἐπεισαγομένων, ἐνεχείρισαν ἑαυτοὺς τοῖς στρατηγοῖς· ἐνεχείρισαν δὲ καὶ ὅσοι Λιβύων αὐτοὺς ἐφρούρουν, αὐτοῖς στρατηγοῖς, Ἄννωνι ἑτέρῳ καὶ Βώσταρι. Ῥωμαῖοι δὲ τῇ μὲν πόλει φρουρὰν ἐπέστησαν, καὶ ὅσους ηὗρον αὐτομολοῦντας, χεῖρας αὐτῶν ἀπέτεμον· Λιβύων δὲ τοὺς μὲν ἐπιφανεῖς ἐς Ῥώμην ἔπεμψαν, τοὺς δὲ λοιποὺς ἀπέδοντο. Καὶ Καπυαίων αὐτῶν τοὺς μὲν αἰτίους μάλιστα τῆς ἀποστάσεως ἀπέκτειναν, τῶν δ' ἄλλων τὴν γῆν ἀφείλοντο μόνον. Εὔφορος δ' ἐστὶν ἐς σῖτον ἡ περὶ τὴν Καπύην πᾶσα· πεδιὰς γάρ ἐστιν. Καπύη μὲν δὴ πάλιν ἐς Ῥωμαίους ἐπανῆκτο, καὶ μέγα τοῦτο Λιβύων ἐς τὴν Ἰταλίαν πλεονέκτημα περιῄρητο.

Traduction française :

[43] Après son échec, Hannibal fit passer son armée en Lucanie et y prit ses quartiers d'hiver. Là ce guerrier féroce se plongea dans un luxe inhabituel et dans les plaisirs de l'amour. C'est à partir de là que peu à peu sa fortune tourna. Fulvius retourna près de son collègue à Capoue et les deux renforcèrent le siège, voulant prendre la ville avant l'hiver tandis que Hannibal restait inactif. Les habitants de Capoue, une fois leurs approvisionnements épuisés et voyant qu'ils ne pouvaient en obtenir nulle part, se rendirent aux généraux romains, ainsi que la garnison carthaginoise et leurs deux commandants, un second Hannon et Bostar. Les Romains placèrent une garnison dans la ville et coupèrent les mains de tous les déserteurs qui s'y trouvaient. Ils envoyèrent les nobles carthaginois à Rome et vendirent le reste comme esclaves. Pour ce qui étaient des habitants de Capoue, ils mirent à mort les principaux responsables de la défection de la ville. Aux autres ils ne firent que confisquer leurs terres. Tout le pays autour de Capoue est très fertile, vu que c'est une plaine. C'est ainsi que Capoue une fois de plus revint aux Romains et les Carthaginois perdirent un avantage considérable pour eux.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 6/11/2008