HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Les guerres civiles - La guerre d'Hannibal

νοτιον



Texte grec :

[30] Τῶν δὲ Κελτιβήρων ἱππέων, οἳ ἐμισθοφόρουν Ἀννίβᾳ, λαμπρῶς ἀγωνιζομένων, ὅσοι Ῥωμαίων ἐστρατήγουν ἐν Ἰβηρίᾳ, τοσούσδε ἑτέρους τὰς πόλεις τὰς ὑπὸ σφίσιν αἰτήσαντες ἐς ἀντίπαλον ἐκείνων ἔπεμψαν ἐς τὴν Ἰταλίαν, οἳ τοῖς ὁμοεθνέσιν, ὅτε πλησίον Ἀννίβου στρατοπεδεύοιεν, ἀναμιγνύμενοι μετέμειθον αὐτούς. Καὶ πολλῶν μετατιθεμένων τε καὶ αὐτομολούντων ἢ ἀποδιδρασκόντων οὐδὲ τὸ λοιπὸν ἦν ἔτι τῷ Ἀννίβᾳ πιστόν, ὑποπτευόμενόν τε ὑπ' ἐκείνου καὶ ὑποπτεύοντες αὐτόν. Κάκιον οὖν ἔπρασσεν ὁ Ἀννίβας τὸ ἀπὸ τοῦδε.

Traduction française :

[30] Comme les cavaliers celtibères, qui servaient Hannibal comme mercenaires, étaient considérés comme des combattants exceptionnels, les généraux romains en Espagne en firent venir un nombre égal des villes qui étaient sous leur domination et les envoyèrent en Italie pour se battre contre leurs concitoyens. Ceux-ci, une fois installés près d'Hannibal, se mélangèrent avec leurs compatriotes et en gagnèrent à leur cause. Aussi un bon nombre d'entre eux passèrent chez les Romains et d'autres abandonnèrent ou s'enfuirent, et le reste n'avait plus la confiance d'Hannibal, car il les soupçonnait et eux le soupçonnaient. Les affaires de Hannibal commencèrent à décliner à partir de ce moment.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 6/11/2008