Texte grec :
[31] Ἀργύριππα δ' ἐστὶ πόλις ἐν τῇ Δαυνίᾳ, ἣν Διομήδης ὁ Ἀργεῖος
λέγεται κτίσαι. Καί τις ἔκγονος εἶναι τοῦ Διομήδους νομιζόμενος, Δάσιος,
ἀνὴρ εὐμετάβολός τε τὸ φρόνημα καὶ οὐ Διομήδους ἄξιος, Ῥωμαίων περὶ
Κάννας τὴν μεγάλην ἧτταν ἡττημένων ἀπέστησε τὴν πατρίδα πρὸς τοὺς
Λίβυας ἀπὸ Ῥωμαίων. Τότε δ' αὖ δυσπραγοῦντος Ἀννίβου ἔλαθεν ἐς
Ῥώμην διιππεύσας, καὶ ἐπὶ τὴν βουλὴν ἐπαχθεὶς ἔφη δύνασθαι τὸ
ἁμάρτημα ἰάσασθαι καὶ μεταβαλεῖν αὖθις ἐς Ῥωμαίους τὴν πόλιν. Οἱ δ'
ὀλίγου μὲν αὐτὸν καὶ διέφθειραν, ἐξέβαλον δ' εὐθὺς ἐκ τῆς πόλεως. Ὁ δὲ
καὶ τούσδε καὶ τὸν Ἀννίβαν δεδιὼς ἠλᾶτο ἀνὰ τὴν χώραν, καὶ ὁ μὲν
Ἀννίβας αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα ζῶντας ἔκαυσε, τὰ δὲ Ἀργύριππα
ἑτέρων ἐνδόντων εἷλε Φάβιος Μάξιμος νυκτός, καὶ κτείνας ὅσους ηὗρε
Λιβύων, φρουρὰν ἐπέστησε τῇ πόλει.
|
|
Traduction française :
[31] Il y a en Daunie une ville appelée Arpi. On dit qu'elle fut fondée
par Diomède, l'Argien. Là un certain Dasius, qui prétendait être un
descendant de Diomède, personnage très versatile, tout à fait indigne
d'une telle descendance, après la défaite terrible des Romains à Cannes,
poussa ses concitoyens à passer du côté carthaginois. Mais quand la
puissance d'Hannibal commença à faiblir, il se rendit secrètement à
Rome, et s'étant présenté au sénat, il dit qu'il pouvait ramener de nouveau
la ville dans le camp romain et se faire ainsi pardonner son erreur. Il s'en
fallut de peu que les Romains ne le tuent et on le conduisit
immédiatement hors de la ville. Comme il craignait autant Hannibal que
les Romains, il devint vagabond. Hannibal fit brûler vifs son épouse et ses
enfants. Arpi trahie par une partie de ses habitants, fut reprise de nuit par
Fabius Maximus, qui après avoir mis à mort tous les Carthaginois qui s'y
trouvaient, établit une garnison romaine dans la ville.
|
|