[36] Καὶ ἀπὸ τοῦδε αὐτὸς μὲν ἐν Ἰάπυξιν ἐθέριζε καὶ σῖτον πολὺν ἐσώρευε,
Ῥωμαίων δ' ἐπιθέσθαι Καπυαιοις ἐγνωκότων ἔπεμπεν Ἄννωνα
μετὰ χιλίων πεζῶν καὶ χιλίων ἱππέων ἐσδραμεῖν νυκτὸς ἐς Καπύην. Καὶ ὁ
μὲν ἐσέδραμε Ῥωμαίους λαθών, οἱ δ' ἡμέρας γενομένης, ὡς πλέονας εἶδον
ἐπὶ τῶν τειχῶν, τὸ συμβὰν ἔγνωσαν, καὶ τῆς μὲν πόλεως εὐθὺς
ἀνεχώρουν, τὰ δὲ θέρη τὰ Καπυαίων καὶ τῶν ἄλλων Καμπανῶν
προκατελάμβανον. Ὀδυρομένοις δὲ περὶ τοῦδε τοῖς Καμπανοῖς ὁ Ἀννίβας
ἔφη πολὺν ἔχειν σῖτον ἐν Ἰαπυγίᾳ, καὶ πέμποντας ἐκέλευε λαμβάνειν
ὁσάκις θέλοιεν. Οἱ δ' οὐκ ὑποζύγια μόνον οὐδ' ἄνδρας, ἀλλὰ καὶ γύναια καὶ
παιδία ἔπεμπον ἀχθοφορήσοντα τοῦ σίτου· καὶ γὰρ ἐθάρρουν τῇ διόδῳ,
μετελθόντος ἐς αὐτὴν ἐξ Ἰαπύγων Ἀννίβου, καὶ παρὰ τὸν Κάλωρα ποταμὸν
στρατοπεδεύοντος, πλησίον Βενεβενδέων, οὓς μόνους ἐδεδοίκεσαν
Ῥωμαίοις ἔτι συμμάχους ὄντας. Τότε δὲ Ἀννίβου παρόντος ἁπάντων
κατεφρόνουν.
| [36] Les Romains décidèrent d'attaquer Capoue, et Hannibal envoya
Hannon avec 1000 fantassins et autant de cavaliers entrer à Capoue de
nuit. Il le fit sans que les Romains s'en aperçussent. Le jour suivant les
Romains découvrirent ce qui s'était passé en observant un plus grand
nombre d'hommes sur les murs. Ils quittèrent la ville aussitôt et se
mirent à la hâte à récolter les moissons des Capouans et des autres
habitants de Campanie. Comme les Campaniens se lamentaient de leurs
pertes, Hannibal leur dit qu'il qu'il y avait abondance de blé en Apulie et
leur donna l'ordre de s'y rendre et de prendre tout ce dont ils avaient
besoin quand ils le voulaient. C'est pourquoi ils envoyèrent non seulement
leur bétail et des hommes, mais aussi leurs femmes et enfants, pour
porter des charges de blé. Ils ne craignaient absolument rien en cours de
route parce que Hannibal avait transféré son camp d'Apulie en Campanie
et l'avait placé le long du fleuve Calor près de Bénévent : c'était la seule
ville dont il avait peur parce qu'elle était la dernière alliée des Romains.
Tant qu'Hannibal se trouvait là, ils méprisaient tous leurs ennemis.
|