HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Histoire romaine - Les guerres civiles, livre V

ὡς



Texte grec :

[5,75] Ἐπὶ δὲ τούτοις ὁ μὲν Καῖσαρ ἐς τὴν Κελτικὴν ἐξώρμα ταρασσομένην, ὁ δὲ Ἀντώνιος ἐπὶ τὸν πόλεμον τῶν Παρθυαίων. Καὶ αὐτῷ τῆς βουλῆς ψηφισαμένης εἶναι κύρια, ὅσα ἔπραξέ τε καὶ πράξει, αὖθις στρατηγοὺς πανταχῇ περιέπεμπε καὶ τἆλλα ὡς ἐπενόει πάντα διεκόσμει. Ἵστη δέ πῃ καὶ βασιλέας, οὓς δοκιμάσειεν, ἐπὶ φόροις ἄρα τεταγμένοις, Πόντου μὲν Δαρεῖον τὸν Φαρνάκους τοῦ Μιθριδάτου, Ἰδουμαίων δὲ καὶ Σαμαρέων Ἡρῴδην, Ἀμύνταν δὲ Πισιδῶν καὶ Πολέμωνα μέρους Κιλικίας καὶ ἑτέρους ἐς ἕτερα ἔθνη. Τὸν δὲ στρατόν, ὅσος ἔμελλεν αὐτῷ συγχειμάσειν, περιουσιάσαι τε βουλόμενος καὶ γυμάσαι, τοὺς μὲν αὐτῶν ἐπὶ Παρθηνοὺς ἔπεμπεν, Ἰλλυρικὸν ἔθνος Ἐπιδάμνῳ πάροικον, προθυμοτάτους γενομένους Βρούτῳ, τοὺς δ' ἐπὶ Δαρδανέας, ἕτερον Ἰλλυριῶν γένος, αἰεὶ Μακεδονίαν ἐπιτρέχοντας· τοὺς δ' ἐν Ἠπείρῳ μένειν ἐκέλευεν, ὡς ἂν ἐν κύκλῳ πάντας ἔχῃ, μέλλων αὐτὸς ἐν Ἀθήναις χειμάσειν. Ἔπεμπε δὲ καὶ Φούρνιον ἐς Λιβύην, τὰ ὑπὸ Σεξστίῳ τέλη τέσσαρα ἄξοντα ἐπὶ Παρθυαίους· οὐ γάρ πω πέπυστο αὐτὰ Λέπιδον ἀφῃρῆσθαι Σεξστίου.

Traduction française :

[5,75] Ensuite Octave décida d'une expédition en Gaule, où il y avait des troubles et Antoine partit en guerre contre les Parthes. Le sénat vota et ratifia tout ce que qu'ils avaient faits ou ce qu'ils devaient faire, Antoine en plus envoya ses lieutenants dans toutes les directions et arrangea tout comme il le souhaitait. Il établit des rois ici et là selon son bon vouloir, à condition qu'ils lui paient les tributs prescrits : dans le Pont, Darius, fils de Pharnace et fils de Mithridate ; en Idumée et en Samarie, Hérode ; en Pisidie, Amyntas ; dans une partie de la Cilicie, Polémon, et d'autres dans d'autres pays. Désirant enrichir et exercer les soldats, qui devaient passer l'hiver avec lui, il envoya certains d'entre eux contre les Partheni, une tribu d'Illyrie près d'Epidamne, qui avait pris le parti de Brutus ; d'autres contre les Dardani, une autre tribu d'Illyrie, qui depuis toujours faisait des incursions en Macédoine. Il ordonna à d'autres de rester en Épire, afin de les avoir tous sous la main, puisqu'il avait l'intention de passer l'hiver lui-même à Athènes. Il envoya Furnius en Afrique pour ramener les quatre légions qui étaient sous le commandement de Sestius, pour s'en servir contre les Parthes. Il ne savait pas alors que Lépide avait retiré à Sestius le commandement de ces troupes.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 5/04/2007