HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Histoire romaine - Les guerres civiles, livre V

δοκῇ



Texte grec :

[5,69] Ὁ δ' Ἀντώνιος ἐδίδασκε τοὺς Λίβωνος οἰκείους Λίβωνα καλεῖν ἐκ Σικελίας ἐπὶ συνησθήσει τοῦ κήδους, ἐργασόμενόν τι καὶ μεῖζον· τὸ δ' ἀσφαλὲς τῷ Λίβωνι ἀνεδέχετο αὐτός. Οἱ μὲν δὴ ταχέως ἐπέστελλον, καὶ ὁ Πομπήιος τῷ Λίβωνι συνεχώρει. Ἀφικόμενος δὲ ὁ Λίβων ἐς νῆσον ὡρμίσθη τὰς Πιθηκούσας, ἣ νῦν ἐστιν Αἰναρία. Καὶ μαθὼν ὁ δῆμος αὖθις ἠθροίζετο καὶ παρεκάλει σὺν ὀλοφύρσει τὸν Καίσαρα πέμψαι Λίβωνι πίστιν, πρεσβεύειν ἐθέλοντι πρὸς αὐτὸν ὑπὲρ εἰρήνης. Καὶ ὁ μὲν ἄκων ἔπεμπεν, ὁ δὲ δῆμος καὶ Μουκίαν, τὴν μητέρα τοῦ Πομπηίου, καταπρήσειν ἀπειλοῦντες, ἐξέπεμπον ἐργασομένην διαλύσεις. Λίβων μὲν δὴ συνεὶς τῶν ἐχθρῶν ἐνδιδόντων ἠξίου τοὺς ἡγεμόνας αὐτοὺς συνελθεῖν ὡς ἀλλήλοις ἐνδώσοντας, ὅ τι ἂν δοκῇ· βιασαμένου δὲ καὶ ἐς τοῦτο τοῦ δήμου, ἐξῄεσαν ἐς Βαΐας ὁ Καῖσαρ καὶ ὁ Ἀντώνιος.

Traduction française :

[5,69] Antoine suggéra aux parents de Libo de le rappeler de Sicile afin de féliciter son frère et d'accomplir quelque chose de plus important ; et il lui promit un sauf-conduit. Ses parents écrirent aussitôt et Pompée approuva. Libo, à son arrivée, jeta l'ancre à l'île de Pithecusa, qui s'appelle maintenant AEnaria. Quand le peuple apprit cela, ils se réunirent de nouveau et en larmes, sollicitèrent Octave d'envoyer des lettres de sauf-conduit à Libo, qui désirait entamer des pourparlers avec lui pour la paix. Il le fit à contre-coeur. Le peuple menaça également de brûler Mucia, la mère de Pompée, en même temps que sa maison, si elle ne se mettait pas en rapport avec son fils dans l'intérêt de la paix. Quand Libo s'aperçut que ses ennemis étaient sur le point de le livrer, il exigea que les chefs eux-mêmes viennent ensemble afin de faire les concessions qui leur semblaient bonnes. Le peuple les y contraignit et, c'est pourquoi, Octave et Antoine allèrent à Baiae.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 5/04/2007