HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Histoire romaine - Les guerres civiles, livre V

φθάσαν



Texte grec :

[5,115] Ὧδε δὲ αὐτοῖς ἔχουσι Λαρώνιος ἐπιφαίνεται μακρόθεν, ὑπὸ Ἀγρίππου σὺν τρισὶ τέλεσι πεμφθείς, οὔπω μὲν ἔνδηλος ὤν, ὅτι φίλος εἴη· ὑπὸ δὲ ἐλπίδος ἀεὶ τοιοῦτον ἔσεσθαι προσδοκῶντες ἀνέφερον αὖθις αὑτῶν. Ὡς δὲ καὶ τοὺς πολεμίους εἶδον τὸ ὕδωρ ἀπολιπόντας, ἵνα μὴ γένοιντο ἐχθρῶν ἐν μέσῳ, ἀνέκραγον μὲν ὑπὸ ἡδονῆς, ὅσον ἔσθενον, ἀντιβοήσαντος δ' αὐτοῖς τοῦ Λαρωνίου δρόμῳ τὴν πηγὴν κατέλαβον. Καὶ ὑπὸ μὲν τῶν ἡγεμόνων ἐκωλύοντο πίνειν ἀθρόως· ὅσοι δὲ ἠμέλησαν, ἔπινον ὁμοῦ καὶ ἀπέθνῃσκον. Οὕτω μὲν ἐξ ἀέλπτου Κορνιφίκιος καὶ τοῦ στρατοῦ τὸ φθάσαν μέρος περιεσώθη πρὸς Ἀγρίππαν ἐς Μύλας·

Traduction française :

[5,115] Alors qu'ils se trouvaient dans cet état, Laronius, qui avait été envoyé par Agrippa avec trois légions, fit son apparition au loin. Bien qu'il ne sussent pas que c'était un ami, comme ils étaient restés là des heures à espérer que quelque chose de la sorte se produise, ils reprirent de nouveau leurs esprits. Quand ils virent l'ennemi abandonner la source pour ne pas s'exposer à être attaqué de deux côtés à la fois, ils hurlèrent de joie. Quand les troupes de Laronius leur répondirent, ils s'élancèrent et s'emparèrent de la source. Les chefs interdirent aux hommes de boire de trop. Certains qui négligèrent ce conseil moururent en buvant. C'est de cette façon inespérée que Cornificius, et ce qui lui restait de son armée, rejoignit Agrippa à Mylae.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 5/04/2007