HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Histoire romaine - Les guerres civiles, livre V

Γαΐου



Texte grec :

[5,10] Καὶ δοκεῖ τόδε τὸ ἔργον Ἀντωνίῳ τὸν μετ' οὐ πολὺ Παρθυικὸν πόλεμον ἐξάψαι, πολλῶν ἐκ Συρίας τυράννων ἐς αὐτοὺς συμφυγόντων. Ἡ γὰρ Συρία μέχρι μὲν ἐπ' Ἀντίοχον τὸν Εὐσεβῆ καὶ τὸν τοῦ Εὐσεβοῦς υἱὸν Ἀντίοχον ὑπὸ τοῖς ἐκ Σελεύκου τοῦ Νικάτορος ἐβασιλεύετο, ὥς μοι περὶ Σύρων λέγοντι εἴρηται· Πομπηίου δ' αὐτὴν Ῥωμαίοις προσλαβόντος καὶ στρατηγὸν αὐτῇ Σκαῦρον ἀποδείξαντος, ἡ βουλὴ μετὰ Σκαῦρον ἔπεμψεν ἑτέρους καὶ Γαβίνιον τὸν Ἀλεξανδρεῦσι πολεμήσαντα, ἐπὶ δὲ Γαβινίῳ Κράσσον τὸν ἐν Παρθυαίοις ἀποθανόντα καὶ Βύβλον ἐπὶ τῷ Κράσσῳ. Παρὰ δὲ τὴν Γαΐου Καίσαρος ἄρα τελευτὴν καὶ στάσιν ἐπ' αὐτῇ κατὰ πόλεις ὑπὸ τυράννων εἴχετο, συλλαμβανόντων τοῖς τυράννοις τῶν Παρθυαίων· ἐσέβαλον γὰρ δὴ καὶ ἐς τὴν Συρίαν οἱ Παρθυαῖοι μετὰ τὴν Κράσσου συμφορὰν καὶ συνέπραξαν τοῖς τυράννοις. Οὓς ὁ Ἀντώνιος ἐξελαύνων ὑποφεύγοντας ἐς τὴν Παρθυηνὴν καὶ τοῖς πλήθεσιν ἐπιβάλλων ἐσφορὰς βαρυτάτας καὶ ἐς Παλμυρηνοὺς τάδε ἁμαρτών, οὐδ' ἐπέμεινε συστῆσαι τὴν χώραν θορυβουμένην, ἀλλὰ τὸν στρατὸν ἐς τὰ ἔθνη διελὼν χειμάσοντα αὐτὸς ἐς Αἴγυπτον ᾔει πρὸς Κλεοπάτραν.

Traduction française :

[5,10] Il semble que cet évènement fut pour Antoine la cause de la guerre contre les Parthes quelque temps plus tard, ainsi que le fait que les tyrans expulsés de Syrie s'étaient réfugiés chez les Parthes. La Syrie, jusqu'au règne d'Antiochus Pius et de son fils, Antiochus, avait été gouvernée par les descendants de Seleucus Nicator, ainsi que je l'ai rapporté dans mon histoire syrienne. Pompée l'ajouta à l'empire romain, et y mit Scaurus comme préteur. Après Scaurus le sénat envoya d'autres préteurs dont Gabinius, qui fit la guerre contre les Alexandrins, et après Gabinius, Crassus, qui perdit la vie en faisant la guerre contre les Parthes, et après Crassus, Bibulus. Au moment de la mort de César et les luttes intestines qui suivirent, des tyrans s'emparèrent des villes, et furent aidés par les Parthes, qui s'engouffrèrent en la Syrie après le désastre de Crassus et prirent le parti des tyrans. Antoine chassa ces derniers, qui se réfugièrent en Parthie. Il imposa un tribut très lourd aux cités et mit au pillage la ville de Palmyre dont nous venons de parler, et il n'attendit pas que le pays dévasté soit pacifié, mais il plaça son armée dans des quartiers d'hiver dans les provinces, et lui-même s'en alla en Égypte rejoindre Cléopâtre.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 5/04/2007