[5,143] Οὕτω μὲν ἑάλω Πομπήιος Σέξστος, ὁ λοιπὸς ἔτι παῖς Πομπηίου Μάγνου,
νεώτερος μὲν ὑπὸ τοῦ πατρὸς ἀπολειφθεὶς καὶ ὑπὸ τοῦ ἀδελφοῦ μειράκιον ἤδη,
λαθὼν δ' ἐπ' ἐκείνοις ἐς πολὺ καὶ κρύφα λῃστεύων ἐν Ἰβηρίᾳ, μέχρι, πολλῶν
συνδραμόντων ἐς αὐτὸν ἐπιγνωσθέντα εἶναι Πομπηίου παῖδα, ἐλῄστευέ τε
φανερώτερον, καὶ μετὰ Γάιον Καίσαρα ἐπολέμησεν ἐγκρατῶς καὶ στρατὸν ἤγειρε
πολὺν καὶ ναῦς καὶ χρήματα, καὶ νήσους εἷλε, καὶ θαλασσοκράτωρ τῆς ἀμφὶ
τὰς δύσεις θαλάσσης ἐγένετο, καὶ τὴν Ἰταλίαν περιήνεγκεν ἐς λιμὸν καὶ τοὺς
ἐχθροὺς ἐς συμβάσεις, ἃς ἤθελε. Τὸ δὲ μέγιστον, ἐπίκουρος ἐν ταῖς
προγραφαῖς τῇ πόλει πανώλεθρα πασχούσῃ γενόμενος περιέσωσεν ἄνδρας
ἀρίστους τε καὶ πολλούς, οἳ τότε δι' αὐτὸν ἦσαν ἐν τῇ πατρίδι. Ὑπὸ δὲ
θεοβλαβείας αὐτὸς οὔ ποτε ἐπεχείρησε τοῖς πολεμίοις, πολλὰ τῆς τύχης
εὔκαιρα παρεχούσης, ἀλλ' ἠμύνετο μόνον.
| [5,143] C'est ainsi que Sextus Pompée fut capturé. Il était le dernier fils
vivant de Pompée le Grand. Il avait été privé de son père alors qu'il
était très jeune et de son frère alors qu'il était toujours un adolescent.
Après leur mort il se cacha longtemps et pratiqua le brigandage
secrètement en Espagne jusqu'à ce qu'il ait rassemblé beaucoup de
partisans, parce qu'il s'était fait connaître comme le fils de Pompée.
Alors il pratiqua le brigandage plus ouvertement. Après la mort de Caius
César il continua la guerre vigoureusement et rassembla une grande armée,
ainsi que des navires et de l'argent, prit des îles, devint maître de la
mer occidentale, porta la famine sur l'Italie, et contraignit ses ennemis
à faire la paix à ses propres conditions. Immense fut l'aide qu'il rendit
aux proscrits de Rome exposés à l'extermination, sauvant beaucoup de
nobles qui, plus tard, purent rentrer sains et saufs chez eux grâce à lui.
Mais frappé d'une aberration mentale, il n'eut jamais de politique
agressive contre ses ennemis, bien que la fortune lui en ait fourni de
nombreuses occasions ; il ne faisait que se défendre. C'est après une
telle carrière que Pompée fut fait prisonnier.
|