HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Histoire romaine - Les guerres civiles, livre V

Paragraphe 101

  Paragraphe 101

[5,101] Ἐπινοῶν δὲ πρότερον, ὡς ἐς πάντα οἱ συνοῖσον, ἀνδραγαθίσασθαι, διέδωκε τοῖς συμπλέουσιν, ὅσον εἶχε χρυσίον, καὶ διέπλευσεν εἰρεσίᾳ τρισὶν ἡμέραις πεντακοσίους ἐπὶ χιλίοις σταδίους καὶ τοῖς προφύλαξι τῶν ναυπηγουμένων Καίσαρι νεῶν οἷα σκηπτὸς ἀφανῶς ἐμπίπτων καὶ ἐς ἀφανὲς ἀναχωρῶν ᾕρει κατὰ δύο καὶ τρεῖς ναῦς τῶν φυλακίδων καὶ τὰς ὁλκάδας, αἳ τὸν σῖτον ἔφερον, ὁρμούσας παραπλεούσας κατέδυεν ἀνεδεῖτο ἐνεπίμπρη. Θορύβου δὲ πάντα μεστὰ διὰ Μηνόδωρον ἦν, Καίσαρος ἀπόντος ἔτι καὶ Ἀγρίππα· καὶ γὰρ οὗτος ἐπὶ ὕλην ἐπεπόρευτο. Γαυρούμενος δὲ Μηνόδωρος ἐξώκειλέ ποτε τὴν ναῦν ἑκὼν ἐς ἕρμα γῆς ἁπαλὸν σὺν καταφρονήσει καὶ ὑπεκρίνετο αὐτὴν ὑπὸ τοῦ πηλοῦ κατέχεσθαι, μέχρι, τῶν πολεμίων ἐκ τῶν ὀρῶν καταθορόντων ὡς ἐπὶ Μηνοδώρου θήραν ἕτοιμον, ἀνακρουσάμενος ᾤχετο σὺν θαύματι. Ὡς δὲ ἱκανῶς ἐπεδέδεικτο, οἷος ἐχθρός τε καὶ φίλος εἴη, Ῥέβιλον μὲν ἑλών, ἄνδρα ἀπὸ βουλῆς, μεθῆκε, μνώμενος ἤδη τὸ μέλλον. [5,101] Mais réfléchissant que pour réussir son coup, il devrait d'abord se signaliser par un acte de bravoure. Il distribua à ses compagnons tout l'or qu'il avait, et fit voile, à la rame, pendant trois jours : il parcourut une distance de 1500 stades, et tomba comme la foudre, à l'improviste, sur les navires qui gardaient les chantiers navals d'Octave, et se retira dans un endroit isolé et ce faisant il prit deux ou trois navires de garde. Il coula également, ou captura, ou brûla quelques navires marchands, chargés de blé, qui étaient amarrés là ou naviguaient le long de la côte. Cette incursion de Menodorus, provoqua une confusion totale. Octave et Agrippa étaient absents. Ce dernier était parti à la recherche de bois de construction. Dans un esprit de bravade Menodorus fit échouer volontairement son navire sur la terre ferme et avec mépris feignit d'être coincé dans la boue, jusqu'à ce que ses ennemis descendent des montagnes comme pour se jeter sur une proie, alors il fit demi-tour en riant, et laissa les soldats d'Octave remplis de contrariété et d'étonnement. Quand il eut suffisamment montré de quoi il était capable, comme ennemi ou ami, il fit libérer un sénateur qu'il avait fait prisonnier, un certain Rebillus, car il pensait déjà à l'avenir.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 5/04/2007