[5,101] Ἐπινοῶν δὲ πρότερον, ὡς ἐς πάντα οἱ συνοῖσον, ἀνδραγαθίσασθαι,
διέδωκε τοῖς συμπλέουσιν, ὅσον εἶχε χρυσίον, καὶ διέπλευσεν εἰρεσίᾳ τρισὶν
ἡμέραις πεντακοσίους ἐπὶ χιλίοις σταδίους καὶ τοῖς προφύλαξι τῶν
ναυπηγουμένων Καίσαρι νεῶν οἷα σκηπτὸς ἀφανῶς ἐμπίπτων καὶ ἐς ἀφανὲς
ἀναχωρῶν ᾕρει κατὰ δύο καὶ τρεῖς ναῦς τῶν φυλακίδων καὶ τὰς ὁλκάδας, αἳ
τὸν σῖτον ἔφερον, ὁρμούσας ἢ παραπλεούσας κατέδυεν ἢ ἀνεδεῖτο ἢ ἐνεπίμπρη.
Θορύβου δὲ πάντα μεστὰ διὰ Μηνόδωρον ἦν, Καίσαρος ἀπόντος ἔτι καὶ Ἀγρίππα·
καὶ γὰρ οὗτος ἐπὶ ὕλην ἐπεπόρευτο. Γαυρούμενος δὲ ὁ Μηνόδωρος ἐξώκειλέ
ποτε τὴν ναῦν ἑκὼν ἐς ἕρμα γῆς ἁπαλὸν σὺν καταφρονήσει καὶ ὑπεκρίνετο
αὐτὴν ὑπὸ τοῦ πηλοῦ κατέχεσθαι, μέχρι, τῶν πολεμίων ἐκ τῶν ὀρῶν
καταθορόντων ὡς ἐπὶ Μηνοδώρου θήραν ἕτοιμον, ἀνακρουσάμενος ᾤχετο σὺν
θαύματι.
Ὡς δὲ ἱκανῶς ἐπεδέδεικτο, οἷος ἐχθρός τε καὶ φίλος εἴη, Ῥέβιλον μὲν ἑλών,
ἄνδρα ἀπὸ βουλῆς, μεθῆκε, μνώμενος ἤδη τὸ μέλλον.
| [5,101] Mais réfléchissant que pour réussir son coup, il devrait d'abord se
signaliser par un acte de bravoure. Il distribua à ses compagnons tout
l'or qu'il avait, et fit voile, à la rame, pendant trois jours : il
parcourut une distance de 1500 stades, et tomba comme la foudre, à
l'improviste, sur les navires qui gardaient les chantiers navals d'Octave,
et se retira dans un endroit isolé et ce faisant il prit deux ou trois
navires de garde. Il coula également, ou captura, ou brûla quelques
navires marchands, chargés de blé, qui étaient amarrés là ou naviguaient
le long de la côte. Cette incursion de Menodorus, provoqua une confusion
totale. Octave et Agrippa étaient absents. Ce dernier était parti à la
recherche de bois de construction. Dans un esprit de bravade Menodorus fit
échouer volontairement son navire sur la terre ferme et avec mépris
feignit d'être coincé dans la boue, jusqu'à ce que ses ennemis descendent
des montagnes comme pour se jeter sur une proie, alors il fit demi-tour en
riant, et laissa les soldats d'Octave remplis de contrariété et d'étonnement.
Quand il eut suffisamment montré de quoi il était capable, comme ennemi ou
ami, il fit libérer un sénateur qu'il avait fait prisonnier, un certain
Rebillus, car il pensait déjà à l'avenir.
|