HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Histoire romaine - Les guerres civiles, livre IV

οὓς



Texte grec :

[4,87] Οἱ μὲν δὴ ναυσί τε μακραῖς ἑκατὸν καὶ τριάκοντα καὶ ὑπηρετικαῖς πλέοσι καὶ στρατῷ πολλῷ διαπλέοντες ἠνώχλουν, Δεκίδιος δὲ καὶ Νωρβανός οὓς ὁ Καῖσαρ καὶ Ἀντώνιος μετὰ ὀκτὼ τελῶν ἐς Μακεδονίαν προεπεπόμφεσαν, ἐκ Μακεδονίας ἐχώρουν ἐπὶ Θρᾴκης τῆς ὀρείου χιλίους καὶ πεντακοσίους σταδίους, μέχρι πόλιν ὑπερβάντες Φιλίππους τὰ στενὰ Κορπίλων καὶ Σαπαίων, τῆς Ῥασκουπόλιδος ὄντα ἀρχῆς, κατέλαβον, ᾗ μόνῃ διελθεῖν ἔστιν ἐς τὴν Εὐρώπην ἐκ τῆς Ἀσίας τὴν γνώριμον ὁδόν. Καὶ τοῦτο τοῖς ἀμφὶ τὸν Κάσσιον, ἐς Σηστὸν ἐξ Ἀβύδου περάσασι, πρῶτον ἀντεκεκρούκει. Ῥασκούπολις δὲ καὶ Ῥάσκος ἤστην ἀδελφὼ Θρᾳκίω βασιλίσκω, μιᾶς ἄρχοντε χώρας, οἳ τότε τῇ γνώμῃ περὶ τῆς συμμαχίας διεφέροντο. Καὶ Ῥάσκος μὲν τοῖς ἀμφὶ τὸν Ἀντώνιον συνεμάχει, Ῥασκούπολις δὲ τοῖς ἀμφὶ τὸν Κάσσιον, τρισχιλίους ἱππέας ἔχων ἑκάτερος. Πυνθανομένοις δὲ τοῖς ἀμφὶ τὸν Κάσσιον περὶ τῶν ὁδῶν ὁ Ῥασκούπολις ἔφη τὴν μὲν δι' Αἴνου καὶ Μαρωνείας ἐπίτομόν τε καὶ συνήθη καὶ λεωφόρον οὖσαν ἐπὶ τὰ Σαπαίων στενὰ ἄγειν, κατεχόντων δὲ αὐτὰ τῶν πολεμίων ἀμήχανα ἐς δίοδον εἶναι, τὴν δὲ περίοδον τριπλασίονά τε καὶ χαλεπήν.

Traduction française :

[4,87] Et ainsi Murcus et Domitius, avec leurs 130 navires de guerre, un plus grand nombre encore de petits et leurs grandes forces militaires, naviguaient çà et là pour harceler leurs ennemis. Pendant ce temps Decidius et Norbanus, qu'Octave et Antoine avaient envoyé devant avec huit légions en Macédoine, s'avança de là sur une distance de 1500 stades vers la partie montagneuse de la Thrace jusqu'à ce qu'il dépasse la ville de Philippes, et s'empara des défilés des Corpiliens et des Sapaeiens, tribus obéissant à Rhascupolis : c'était la seule route connue pour passer d'Asie vers l'Europe. Ce fut le premier obstacle rencontré par Brutus et Cassius qui naviguaient d'Abydos vers Sestos. Rhascupolis et Rhascus étaient deux frères de la famille royale de Thrace, régnant sur cette région. Ils n'étaient pas d'accord à ce moment-là sur l'alliance qu'ils allaient faire. Rhascus prit les armes pour Antoine et Rhascupolis pour Cassius, chacun avec 3000 chevaux. Quand les partisans de Cassius vinrent pour se renseigner sur les routes, Rhascupolis leur indiqua que celle qui passait par Aenus et Maronea était la plus courte et l'itinéraire habituel et le plus fréquenté, mais qu'il passait par les gorges des Sapaeiens, qui étaient occupées par l'ennemi et par conséquent il était infranchissable, mais la route qui en faisait le tour était difficile et trois fois plus longue.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 25/01/2007