HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Histoire romaine - Les guerres civiles, livre IV

ἔτι



Texte grec :

[4,78] Οὐ πολὺ δὲ ὕστερον ἐξέδραμον αὖθις οἱ λοιποὶ περὶ μεσημβρίαν, ἀναχωρούσης πάλιν τῆς τάξεως, καὶ ἐνέπρησαν τὰ μηχανήματα ἅπαντα ἀθρόως. Πεπετασμένων δ' αὐτοῖς τῶν πυλῶν διὰ τὸ πρότερον πάθος, συνεισέπεσον ἀμφὶ δισχιλίους μάλιστα Ῥωμαίων. Καὶ ἑτέροις δὲ εἰσωθιζομένοις ἀμφὶ τὴν εἴσοδον ἐπέπεσον αἰφνίδιον αἱ πύλαι, εἴθ' ὑπό του Ξανθίων εἴτε καὶ αὐτομάτως τῶν χαλαστηρίων διαρραγέντων, ὥστε τῶν ἐσβιασαμένων Ῥωμαίων τοὺς μὲν ἀπολέσθαι, τοὺς δὲ ἔνδον ἀποληφθῆναι, τὰς πύλας οὐ δυναμένους ἔτι ἀνασπάσαι, χωρὶς ἀνασπαστηρίων γενομένας. Βαλλόμενοι δ' ἐν τοῖς στενωποῖς ἄνωθεν ὑπὸ τῶν Ξανθίων, βιασάμενοί ποτε μόλις ἐς τὴν ἀγορὰν ἐγγὺς οὖσαν διέδραμον· κἀνταῦθα τῶν μὲν συμπλεκομένων σφίσι κρατοῦντες, τοξευόμενοι δὲ χαλεπῶς καὶ οὐδὲν ἔχοντες αὐτοὶ τόξον ἢ ἀκόντιον, παρὰ τὸ Σαρπηδόνειον, ἵνα μὴ κυκλωθεῖεν, διέδραμον. Οἱ δ' ἔξω τείχους Ῥωμαῖοι περὶ τῶν ἔνδον ἀγανακτοῦντές τε καὶ δεδιότες, Βρούτου περιθέοντος αὐτούς, ἐς πᾶσαν ἐμερίζοντο πεῖραν, οὔτε τὰς πύλας δυνάμενοι ῥῆξαι σιδήρῳ περιβεβλημένας, οὔτε κλιμάκων ἢ πύργων ἐμπεπρησμένων εὐποροῦντες. Ἀλλ' οἱ μὲν ἐσχεδίαζον κλίμακας, οἱ δὲ κεραίας τοῖς τείχεσι προστιθέντες ὡς διὰ κλιμάκων ἐπεχείρουν, οἱ δὲ καὶ σιδήρια ὀξέα καλωδίοις περιτιθέντες ἐσφενδόνων τὰ σιδήρια ἐς τὸ τεῖχος ἄνω καί, ὅτε καταπαγείη τινὰ αὐτῶν, ἑαυτοὺς ἀνίμων.

Traduction française :

[4,78] Peu après les autres firent un sortie aux environs de midi, et en se retirant ils mirent le feu à toutes les machines. Comme les portes leur étaient restées ouvertes à cause de la calamité précédente, environ 2000 Romains s'engouffrèrent en même temps qu'eux. Alors que d'autres poussaient à l'entrée les portes s'abattirent soudain sur eux, soit machination des Xanthiens soit rupture accidentelle des cordes, de sorte qu'une partie des Romains qui s'engouffraient furent écrasés et les autres trouvèrent leur retraite coupée, car ils ne pouvaient soulever la porte sans appareil de levée. Frappés par des traits lancés sur eux par les Xanthiens depuis les toits dans les rues étroites, ils forcèrent un chemin avec difficulté jusqu'à ce qu'ils arrivent au forum, qui n'était pas loin, et là ils surmontèrent les forces qui étaient en face d'eux, mais, accablés par les volées de flèches et n'ayant eux-mêmes ni arcs ni javelines, ils se réfugièrent dans le temple de Sarpédon pour ne pas être encerclés. Les Romains qui se trouvaient hors des murs étaient anxieux et inquiets pour ceux qui se trouvaient à l'intérieur, et essayaient tous les expédients, Brutus courait de ci de là, mais ils ne pouvaient casser les portes, qui étaient protégées avec du fer, ni pouvaient avoir des échelles ou des tours puisqu'on les avait brûlées. Néanmoins certains d'entre eux construisirent des échelles improvisées, et d'autres poussèrent des troncs d'arbres contre les murs et les levèrent comme des échelles. D'autres encore attachèrent à des cordes des crochets de fer et lancèrent sur les murs, et chaque fois qu'ils s'accrochaient, aussitôt ils montaient





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 25/01/2007