HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Histoire romaine - Les guerres civiles, livre IV

οὐκ



Texte grec :

[4,71] Τοιαῦτα μὲν ὁ Κάσσιος ἐπειρωνευσάμενος τὸν Ἀρχέλαον ἀπέλυεν, Ἀλέξανδρος δὲ καὶ Μνασέας, οἱ Ῥοδίων ἡγούμενοι, ταῖς τριάκοντα καὶ τρισὶ ναυσὶν ἀνήγοντο ἐπὶ Κάσσιον ἐς Μύνδον ὡς προκαταπλήξοντες τῷ ἐπίπλῳ· καί τί που καὶ κούφως εἶχον ἐλπίδος, ὅτι καὶ Μιθριδάτῃ ἐς Μύνδον ἐπιπλεύσαντες ἐδόκουν ἐς τὸ τοῦ πολέμου τέλος εὐτυχῆσαι. Εἰρεσίᾳ δὲ ἐς ἐπίδειξιν χρώμενοι τήν τε πρώτην ἡμέραν ηὐλίσαντο ἐν Κνίδῳ καὶ τῆς ἐπιούσης ἐπεφαίνοντο τοῖς ἀμφὶ τὸν Κάσσιον ἐκ τοῦ πελάγους. Οἱ δὲ θαυμάσαντες ἀντανήγοντο, καὶ τὸ ἔργον ἦν ἑκατέρωθεν ἰσχύος τε καὶ δυνάμεως· Ῥόδιοι μὲν γὰρ ναυσὶ κούφαις διεξέπλεόν τε τοὺς πολεμίους ὀξέως καὶ περιέπλεον καὶ ἐπανόδοις ἐχρῶντο, Ῥωμαῖοι δὲ ἐπὶ νεῶν βαρυτέρων, ὅτε συμπλακεῖεν, ἀπὸ βαρυτέρας ῥύμης ἐπεβάρουν ὥσπερ ἐν πεζομαχίᾳ. Τοῦ δὲ Κασσίου πλήθει νεῶν τὰς πολεμίας περιλαβόντος, οἱ μὲν Ῥόδιοι περιπλεῖν ἔτι καὶ διεκπλεῖν οὐκ ἐδύναντο, ἐμβάλλουσι δ' αὐτοῖς μόνον ἐκ τοῦ μετώπου καὶ ἀναχωροῦσιν ἡ μὲν ἐμπειρία διέφθαρτο ὑπὸ τῆς στενοχωρίας κεκυκλευμένοις, αἱ δὲ ἐμβολαὶ καὶ ἀποσιμώσεις ἐς βαρυτέρας τὰς Ῥωμαίων ναῦς ἀσθενεῖς ἐγίγνοντο, Ῥωμαίοις δ' ἦσαν ἐς κουφοτέρας εὔτονοι, μέχρι Ῥόδιαι μὲν τρεῖς αὐτοῖς ἀνδράσιν ἐλήφθησαν καὶ δύο ἀνερράγησάν τε καὶ κατέδυσαν καὶ αἱ λοιπαὶ βεβλαμμέναι διέφυγον ἐς τὴν Ῥόδον, αἱ δὲ Ῥωμαίων ἅπασαι μὲν ἐπανῆλθον ἐς Μύνδον, ἐπεσκευάζοντο δὲ καὶ τούτων αἱ πλέονες βλαβεῖσαι.

Traduction française :

[4,71] Après cette remarque ironique Cassius renvoya Archelaus. Pendant ce temps Alexandre et Mnaseas, les chefs rhodiens, prirent la mer avec leurs 33 navires pour aller à la rencontre de Cassius à Myndus, espérant le surprendre par la soudaineté de leur attaque. Ils fondaient leurs espoirs naïvement en considérant que c'était lorsqu'ils naviguaient vers Myndus contre Mithridate qu'ils avaient remporté la guerre. Afin de montrer leur habileté à la rame il s'arrêtèrent le premier jour à Cnide. Le jour suivant ils rencontrèrent les forces de Cassius en haute mer. Ce dernier étonné sortit en mer contre eux, et ce fut une bataille de force et de puissance des deux côtés. Les Rhodiens avec leurs navires légers s'élancèrent rapidement vers la ligne de l'ennemi, les contournèrent et les attaquèrent par l'arrière. Les Romains avaient des navires plus lourds, et chaque fois qu'ils pouvaient en venir aux mains, ils l'emportaient, comme dans un combat terrestre, par leur plus grande impétuosité. Cassius, parce que sa flotte était plus nombreuse, était capable d'encercler ses ennemis, et alors ces derniers ne pouvaient plus le contourner et attaquer sa ligne. Quand ils ne purent uniquement l'attaquer par devant et reculer, leur compétence navale fut sans résultat dans l'espace étroit où ils étaient confinés. L'enfoncement avec leurs éperons et les décharges contre les bateaux romains plus lourds faisaient peu de dégâts, alors que ceux des Romains contre des navires plus légers étaient plus efficaces. Finalement trois bateaux rhodiens furent capturés avec leurs équipages, deux furent démolis et coulèrent, et le reste s'enfuit endommagé à Rhodes. Tous les navires romains revinrent à Myndus, où ils furent réparés, la plupart d'entre eux avaient également subi des dommages.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 25/01/2007