HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Histoire romaine - Les guerres civiles, livre IV

φέροντα



Texte grec :

[4,41] Γέταν δὲ ὁ υἱὸς ἐν εὐρυχώρῳ τῆς οἰκίας ἔδοξε καίειν ὡς ἀπαγξάμενον καὶ λαθὼν ἐν ἀγρῷ νεωνήτῳ κατέλιπεν, ἔνθα ὁ πρεσβύτης μεταμορφῶν ἑαυτὸν ἐπεδήσατο διφθέραν ἐς τὸν ἕτερον ὀφθαλμόν. Καὶ τῶν σπονδῶν γενομένων ἔλυσε τὴν διφθέραν, καὶ ὁ ὀφθαλμὸς ὑπὸ τῆς ἀργίας δεδαπάνητο. Ὄππιον δὲ ὁ υἱός, ὑπὸ γήρως ἀσθενεστάτου μένειν ἐθέλοντα, ἔφερεν ἐπὶ τοῦ σώματος, ἕως ἐξήγαγέ τε διὰ τῶν πυλῶν καὶ τὸ λοιπὸν μέχρι Σικελίας ἄγων ἢ φέρων ἐκόμισεν, οὐδενὸς ἄρα τὸ σχῆμα ὑπονοήσαντος ἢ ἐνυβρίσαντος, οἷόν που καὶ τὸν Αἰνείαν γράφουσιν αἰδέσιμον τοῖς πολεμίοις γενέσθαι φέροντα τὸν πατέρα. Καὶ τὸν νεανίαν ὁ δῆμος ἐπαινῶν ὕστερον ἀπέφηνεν ἀγορανόμον· δεδημευμένης δ' αὐτῷ τῆς οὐσίας οὐκ ἔχοντι τῆς ἀρχῆς τὸ δαπάνημα οἵ τε χειροτέχναι τὰ ἐς τὴν ἀρχὴν ἀμισθὶ συνειργάσαντο, καὶ τῶν θεωμένων ἕκαστος ἐπὶ τὴν ὀρχήστραν ὅσον ἐβούλετο νόμισμα ἐρρίπτει, ἕως τὸν ἄνδρα κατεπλούτισαν. Ἀρριανοῦ δὲ καὶ ἐν τῇ στήλῃ κεκόλαπτο ἐκ διαθηκῶν· « Τὸν ἐνθάδε κείμενον υἱὸς οὐ προγραφεὶς προγραφέντα ἔκρυψέ τε καὶ συνέφυγε καὶ περιέσωσε. »

Traduction française :

[4,41] Le fils de Geta feignit de brûler les restes de son père dans la cour de sa maison, pour faire croire qu'il s'était pendu. Ensuite il l'emmena secrètement dans une campagne qu'il venait d'acheter et l'y laissa. Là le vieil homme changea d'aspect en se mettant un bandeau sur un œil. Après le retour de la paix il enleva le bandeau et constata que le manque d'usage lui avait fait perdre la vue de cet œil. Oppius, en raison des infirmités de son âge, était peu disposé à s'enfuir, mais son fils le porta sur ses épaules jusqu'en dehors des portes de la ville. Le reste du voyage jusqu'en Sicile il l'accomplit tantôt en le conduisant tantôt en le portant, personne ne suspecta sa façon de faire et personne ne le railla. De même façon on raconte qu'Aeneas fut respecté même par ses ennemis en portant son père. En admiration pour sa pitié, plus tard, le peuple élit le jeune homme édile, et comme ses biens avaient été confisqués et qu'il ne pouvait assumer les dépenses de sa charge, les ouvriers effectuèrent le travail qui se rapportait à son édilité sans se faire payer et tous les spectateurs jetèrent tout d'argent qu'ils pouvaient donner dans l'orchestre, de sorte qu'il devint riche. Arrianus fit inscrire sur le tombeau du père: "Ci-gît quelqu'un qui, proscrit, fut caché par son fils, qui n'était pas proscrit, mais qui s'enfuit avec lui, et le sauva."





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 25/01/2007