HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Histoire romaine - Les guerres civiles, livre IV

μανθάνοντες



Texte grec :

[4,124] Ἐνοχλούντων δὲ αὐτῷ καὶ τῶν ἡγεμόνων καὶ κελευόντων νῦν μὲν ἀποχρήσασθαι τοῦ στρατοῦ τῇ προθυμίᾳ, τάχα τι λαμπρὸν ἐργασομένου, ἢν δ' ἀντιπίπτῃ τι παρὰ τὴν μάχην, ἐπανιέναι πάλιν ἐς τὰ τείχη καὶ προβάλλεσθαι τὰ αὐτὰ χαρακώματα, χαλεπήνας ὁ Βροῦτος τοῖσδε μάλιστα ἡγεμόσιν οὖσι καὶ περιαλγήσας, ὅτι τὸν αὐτόν οἱ κίνδυνον ἐπικείμενοι συμφέρονται τῷ στρατῷ κουφόνως, ἀμφίβολον καὶ ὀξεῖαν τύχην προτιθέντι νίκης ἀκινδύνου, εἶξεν ἐπ' οἰκείῳ καὶ σφῶν ἐκείνων ὀλέθρῳ, τοσόνδε ἐπιμεμψάμενος αὐτοῖς· « Ἐοίκαμεν ὡς Πομπήιος Μάγνος πολεμήσειν, οὐ στρατηγοῦντες ἔτι μᾶλλον ἢ στρατηγούμενοι. » Καί μοι δοκεῖ τόδε μόνον ἐξειπεῖν, ἐπικρύπτων, ὃ ἐδεδοίκει μάλιστα, μὴ ὁ στρατὸς οἷα τοῦ πάλαι Καίσαρος γεγονὼς ἀγανακτήσειέ τε καὶ μεταβάλοιτο· ὅπερ ἐξ ἀρχῆς αὐτός τε καὶ Κάσσιος ὑφορώμενοι ἐς οὐδὲν ἔργον αὐτοῖς πρόφασιν ἀγανακτήσεως ἐπὶ σφίσιν ἐνεδίδουν.

Traduction française :

[4,124] Et ses officiers continuaient à le presser et à l'inviter d'utiliser maintenant l'ardeur de l'armée, qui lui procurerait rapidement des résultats glorieux. Si la bataille s'avérait défavorable, ils pourraient de nouveau rentrer dans leurs murs et remettre les mêmes fortifications entre eux et les ennemis. Brutus fut particulièrement irrité contre eux, parce c'étaient ses officiers, et il était peiné que ceux, qui étaient exposés au même péril que lui, par caprice prenaient le parti des soldats de préférer une fortune rapide et douteuse à une victoire sans danger; mais, pour sa perte et pour la leur il dit en les réprimandant, "Je vais, à mon avis, faire la guerre comme Pompée le Grand, non plus comme commandant mais comme commandé." Je pense que Brutus se limita à ces mots pour masquer sa plus grande crainte, que ceux de ses soldats qui avaient autrefois servi sous César ne se fâchent et passent à l'ennemi. Cassius et lui-même le soupçonnaient depuis le début, et ils avaient fait attention de ne leur donner aucun motif pour qu'ils se détachent d'eux.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 25/01/2007