HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Histoire romaine - Les guerres civiles, livre IV

ἐκράτησεν



Texte grec :

[4,112] Τὸ δὲ στρατόπεδον ὡς ἐρυμνὸν ὀλίγοι πάμπαν ἐφύλασσον· ὅθεν αὐτῶν εὐμαρῶς ἐκράτησεν ὁ Ἀντώνιος. Ἤδη δὲ καὶ ἔξω τοῦ Κασσίου στρατὸς ἡσσᾶτο καὶ τὴν κατάληψιν ἰδὼν τοῦ στρατοπέδου διεσκίδνατο ἀκόσμως. Καὶ τὸ ἔργον ἦν ἐντελὲς ἑκατέροις καὶ ὅμοιον· Βροῦτός τε γὰρ τὸ λαιὸν τῶν πολεμίων ἐτέτραπτο καὶ τὸ στρατοπεδον ᾑρήκει, Ἀντώνιός τε Κασσίου κρατῶν σὺν ἀμηχάνῳ τόλμῃ τὸ στρατόπεδον ἐπόρθει. Φόνος τε ἦν ἑκατέρων ποικίλος· ὑπὸ δὲ μεγέθους πεδίου τε καὶ κονιορτοῦ τὰ ἀλλήλων ἠγνόουν, μέχρι ποτὲ ἐπύθοντο καὶ τοὺς λοιποὺς ἀνεκάλουν. Οἱ δὲ ἐπανῄεσαν, ἀχθοφόροις ἐοικότες μᾶλλον ἢ στρατιώταις· καὶ οὐδὲ τότε ἀλλήλων ᾐσθάνοντο οὐδὲ καθεώρων, ἐπεὶ ῥίψαντές γε, ὅσα ἔφερον, οἱ ἕτεροι μέγα ἂν εἰργάσαντο κατὰ τῶν ἑτέρων, ἀσυντάκτως ὧδε ἀχθοφορούντων. Τὸν δ' ἀριθμὸν τῶν ἀποθανόντων εἰκάζουσι τῶν μὲν ἀμφὶ τὸν Κάσσιον ἐς ὀκτακισχιλίους σὺν τοῖς παρασπίζουσι θεράπουσι γενέσθαι, τῶν δ' ἀμφὶ τὸν Καίσαρα διπλασίονα.

Traduction française :

[4,112] Comme le camp était sur une forte position il était gardé par seulement quelques hommes : c'est pour cette raison qu'Antoine les battit facilement. Les soldats de Cassius en dehors du camp étaient déjà battus, et quand ils virent que le camp était pris ils se dispersèrent en tous sens. La victoire était complète et la même de chaque côté, Brutus avait détruit l'aile gauche de l'ennemi et avait pris leur camp, alors qu'Antoine l'emportait sur Cassius et ravageait son camp avec un courage irrésistible. Il y eut grand massacre des deux côtés, mais en raison de la grandeur de la plaine et des nuages de poussière ils ignoraient chacun ce qui se passait chez l'autre. Quand ils l'apprirent ils rappelèrent leurs forces dispersées. Ceux qui revinrent ressemblaient plus à des valets qu'à des soldats, et ne se rendirent pas immédiatement compte de ce qui se passait ni ne virent clairement la situation. Sinon l'une ou l'autre partie aurait rejeté ses fardeaux et violemment attaqué les autres revenant du pillage de manière désordonnée. Selon les sources le nombre de tués du côté de Cassius, y compris les porte-boucliers esclaves, fut d'environ 9000, et le double du côté d'Octave.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 25/01/2007