Texte grec :
[4,6] Τὸ μὲν δὴ πλῆθος αὐτῶν ἀπὸ τῆς συνόδου διελθόντες ἐς
Ῥώμην προγράψειν ἔμελλον, δυώδεκα δὲ ἄνδρας, ἤ, ὡς ἕτεροι
λέγουσιν, ἑπτακαίδεκα, τοὺς μάλιστα δυνατούς, ἐν οἷς ἦν καὶ
Κικέρων, ἔδοξε προανελεῖν ἐπιπέμψαντας ἄφνω. Καὶ τῶνδε μὲν
τέσσαρες αὐτίκα ἀνῃρέθησαν ἐν ἑστιάσεσί τε καὶ ὑπαντήσεσι·
ζητουμένων δὲ τῶν ἄλλων καὶ ἐρευνωμένων νεών τε καὶ οἰκιῶν,
ἄφνω θόρυβος ἀνὰ τὴν νύκτα πᾶσαν ἦν καὶ βοαὶ καὶ διαδρομαὶ
μετ' οἰμωγῆς ὡς ἐν ἁλισκομένῃ πόλει. Τῷ γὰρ ἐγνῶσθαι μὲν
ἀνδρολήψια γίγνεσθαι, μὴ προγεγράφθαι δὲ μηδένα τῶν
προκατεγνωσμένων, πᾶς τις αὐτὸς ἡγεῖτο ζητεῖσθαι πρὸς τῶν
περιθεόντων. Οὕτω δὲ ἀπογινώσκοντες αὑτῶν, οἱ μὲν τὰ ἴδια, οἱ
δὲ τὰ κοινὰ ἐμπρήσειν ἔμελλον, δρᾶσαί τι δεινὸν ἀλόγως
αἱρούμενοι πρὶν παθεῖν· καὶ τάχα ἂν ἔδρασαν, εἰ μὴ Πέδιος
αὐτοὺς ὁ ὕπατος μετὰ κηρύκων περιθέων ἐπήλπιζε
περιμείναντας ἐς ἕω τὰ ἀκριβέστατα μαθεῖν. Ἅμα δὲ ἕῳ παρὰ
γνώμην τῶν τριῶν ἀνδρῶν προύγραφεν ὁ Πέδιος τοὺς
ἑπτακαίδεκα ὡς μόνους τε αἰτίους δόξαντας εἶναι τῶν ἐμφυλίων
κακῶν καὶ μόνους κατεγνωσμένους, πίστεις τε τοῖς ἄλλοις
δημοσίας ἐποιεῖτο, ἀγνοῶν τὰ ἐγνωσμένα.
|
|
Traduction française :
[4,6] Ils abandonnèrent leur conférence pour rentrer à Rome et
postposèrent donc la proscription d'un plus grand nombre de
victimes, mais ils décidèrent d'envoyer des exécuteurs devant
eux et sans avertissement de mettre à mort douze personnes,
ou, comme certains l'indiquent, dix-sept, des plus importantes,
et parmi celle-ci Cicéron. Quatre de ces derniers furent
massacrés immédiatement, ou lors de banquets ou alors qu'ils
étaient en rue; et quand on se mit à rechercher les autres dans
les temples et dans les maisons, il y eut une panique soudaine
qui dura toute la nuit, et des courses en tous sens au milieu
des cris et des lamentations comme lors de la prise d'une ville.
Quand on sut que des hommes étaient arrêtés et massacrés,
bien qu'il n'y ait aucune liste de ceux qui auraient été
précédemment condamnés, chacun pensa que c'était lui qu'on
poursuivait. Aussi par désespoir certains étaient sur le point de
brûler leurs propres maisons, et d'autres les bâtiments publics,
ou de choisir de faire quelque chose de terrible dans leur état
de folie avant que le coup ne s'abatte sur eux; et ils l'auraient
peut-être fait si le consul Pedius ne s'était dépêché vers eux
avec des licteurs et ne les avait pas encouragé à ne pas le
faire, leur disant d'attendre jusqu'au jour pour obtenir des
informations plus précises. Le matin venu, Pedius,
contrairement à l'intention des triumvirs, fit publier la liste des
dix-sept qui étaient considérés comme les auteurs uniques des
troubles de la cité et qui étaient les seuls condamnés. Pour le
reste il engagea sa foi publique, ignorant les intentions des triumvirs.
|
|