HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Histoire romaine - Les guerres civiles, livre III

βοηθὸς



Texte grec :

[3,96] 96. Τοσάδε πράξας ὁ Καῖσαρ ἐπενόει μὲν τὰς ἐς τὸν Ἀντώνιον διαλύσεις, πυνθανόμενος ἤδη τοῖς ἀμφὶ τὸν Βροῦτον εἴκοσι συνῆχθαι τέλη στρατοῦ, καὶ χρῄζων ἐπ' αὐτὰ Ἀντωνίου, ἐξῄει δὲ τῆς πόλεως ἐπὶ τὸν Ἰόνιον καὶ σχολαίως ἀνεζεύγνυε, τὰ παρὰ τῆς βουλῆς ἐπιμένων· Πέδιος γὰρ αὐτὴν ἀποστάντος τοῦ Καίσαρος ἔπειθε τὰ ἐς ἀλλήλους μὴ δυσίατα ποιουμένους συναλλαγῆναι Λεπίδῳ τε καὶ Ἀντωνίῳ. Οἱ δὲ προεώρων μὲν ὅτι μὴ σφίσι μηδ' ὑπὲρ τῆς πατρίδος εἰσὶν αἱ διαλλαγαί, ἀλλ' ἐς συμμαχίαν Καίσαρι κατὰ Κασσίου τε καὶ Βρούτου, ἐπῄνουν δ' ὅμως καὶ συνετίθεντο ὑπ' ἀνάγκης. Καὶ τὰ πολέμια δόγματα Ἀντωνίου τε καὶ Λεπίδου καὶ τῶν ὑπ' αὐτοῖς στρατῶν κατελύετο, εἰρηναῖα δὲ ἕτερα αὐτοῖς ἐπέμπετο. Καὶ ὁ Καῖσαρ αὐτοῖς συνήδετο γράφων, Ἀντωνίῳ δὲ καὶ βοηθὸς ἐπὶ Δέκμου ὑπισχνεῖτο ἥξειν, εἰ δέοιτο. Οἱ δὲ ἀντεφιλοφρονοῦντο μὲν αὐτὸν ἄφνω καὶ ἐπῄνουν, ὁ δ' Ἀντώνιος ἔγραφεν αὐτὸς ἀποτίσεσθαι Δέκμον τε ὑπὲρ Καίσαρος καὶ Πλάγκον ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ συμμίξειν Καίσαρι.

Traduction française :

[3,96] 96. Ceci fait, Octave pensa se réconcilier avec Antoine, parce qu'il avait appris que Brutus et Cassius avaient déjà rassemblé vingt légions et qu'il avait besoin de l'aide d'Antoine pour les combattre. Il sortit de la ville, se dirigea vers la côte adriatique et attendit calmement de voir ce que le sénat allait faire. Pedius persuada les sénateurs, après le départ d'Octave, de ne pas rendre leurs dissensions irrémédiables, mais de se réconcilier avec Lépide et avec Antoine. Bien qu'ils pensassent qu'une telle réconciliation n'était pas une bonne chose pour eux et pour le pays, mais simplement une aide à Octave contre Brutus et Cassius, cependant, ils acceptèrent et donnèrent leur consentement comme une nécessité. Aussi les décrets déclarant Antoine, Lépide, et leurs soldats, ennemis publics, furent abrogés, et ils en envoyèrent d'autres plus pacifiques. Alors Octave leur écrivit et les remercia, et il promit de porter aide à Antoine contre Decimus Brutus s'il le besoin s'en faisait sentir. Ils répondirent immédiatement positivement et le remercièrent. Antoine écrivit qu'il punirait lui-même Decimus pour venger César et Plancus pour son propre compte, et qu'alors il joindrait ses forces à celles d'Octave.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 5/10/2006