HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Histoire romaine - Les guerres civiles, livre III

βέβαια



Texte grec :

[3,87] 87. " Ἴστε δέ," ἔφη, καὶ ἐφ' οἷς ὁ Ἀντώνιος ἔναγχος ἡττήθη οἷά τε τοὺς Πομπηιανοὺς ἐπύθεσθε ἐν ἄστει πεποιηκέναι κατὰ τῶν τινας δωρεὰς παρὰ Καίσαρος εἰληφότων. Τί δὴ πιστὸν ἢ ὑμῖν ὧν ἐλάβετε παρ' ἐκείνου χωρίων τε καὶ χρημάτων ἢ ἐμοὶ τῆς σωτηρίας, ὧδε ἐν τῇ βουλῇ δυναστευόντων τῶν οἰκείων τοῖς σφαγεῦσι; Κἀγὼ μὲν ἐκδέξομαι τὸ τέλος, ὅ τι ἂν ἐπιγίγνηταί μοι ικαλὸν γάρ τι καὶ παθεῖν πατρὶ ἐπικουροῦντἀ, ὑπὲρ δὲ ὑμῶν δέδια τοιῶνδε καὶ τοσῶνδε, κινδυνευόντων ἐς ἐμὴν καὶ τοῦ πατρὸς χάριν. Ἴστε μὲν δή με καθαρεύοντα φιλοτιμίας, ἐξ οὗ στρατηγεῖν μοι διδόντων ὑμῶν ὑπὸ σημείοις οὐκ ἐδεχόμην· ἓν δὲ μόνον ὁρῶ νῦν ἀμφοτέροις σωτήριον, εἰ δι' ὑμῶν ὕπατος ἀποδειχθείην. Τά τε γὰρ παρὰ τοῦ πατρὸς ὑμῖν δοθέντα πάντα βέβαια ἔσται, ἀποικίαι τε προσέσονται αἱ ἔτι ὀφειλόμεναι, καὶ γέρα πάντα ἐντελῆ· ἐγώ τε τοὺς φονέας ὑπὸ δίκην ἀγαγὼν τοὺς ἄλλους ἂν ὑμῖν καταλύσαιμι πολέμους.

Traduction française :

[3,87] 87. "Vous connaissez, aussi," dit-il, "la raison pour laquelle Antoine a été récemment vaincu, vous avez entendu ce que les Pompéiens ont fait dans la ville des cadeaux reçus de César. Quelle confiance pouvez-vous encore avoir de garder les terres et l'argent que vous avez reçus de lui, et quelle confiance dois-je avoir dans ma propre sûreté, alors que les parents des meurtriers dominent ainsi le sénat? Pour ma part j'accepterai mon destin, quelqu'il puisse être, parce que il est honorable de tout souffrir pour servir un père; mais je crains pour vous tous, hommes valeureux, qui avez couru des dangers en mon nom et au nom de mon père. Vous savez que j'ai été exempt de toute ambition quand j'ai refusé la préture que vous m'avez offerte avec les insignes de cette charge. Je ne vois maintenant qu'un seul chemin sûr pour nous tous: obtenir le consulat avec votre aide. Dans ce cas tous les cadeaux de mon père vous seront confirmés, les colonies qui vous sont encore dues vous seront données, et toutes vos récompenses vous seront payées entièrement; et moi je punirai les meurtriers et vous débarrasserai des guerres."





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 5/10/2006