HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Histoire romaine - Les guerres civiles, livre III

παρόντι



Texte grec :

[3,25] 25. Ἄφνω δὴ φήμη κατέσκηψε, Γέτας τὸν θάνατον τὸν Καίσαρος πυθομένους Μακεδονίαν πορθεῖν ἐπιτρέχοντας, καὶ ὁ Ἀντώνιος τὴν βουλὴν ᾖτει τὸν στρατὸν ὡς Γέταις ἐπιθήσων δίκην· ἔς τε γὰρ Γέτας αὐτὸν πρὸ Παρθυαίων Καίσαρι παρεσκευάσθαι καὶ τὰ Παρθυαίων ἠρεμεῖν ἐν τῷ παρόντι. Ἡ μὲν οὖν βουλὴ τὴν φήμην ὑπενόει καὶ τοὺς ἐπισκεψομένους ἔπεμψεν· ὁ δὲ Ἀντώνιος τὸν φόβον αὐτῶν καὶ τὴν ὑπόνοιαν ἐκλύων ἐψηφίσατο μὴ ἐξεῖναί πω κατὰ μηδεμίαν αἰτίαν περὶ δικτάτορος ἀρχῆς μήτε εἰπεῖν μήτ' ἐπιψηφίζειν μήτε λαβεῖν διδομένην, ἢ τὸν ἐκ τῶνδέ τινος ὑπεριδόντα νηποινεὶ πρὸς τῶν ἐντυχόντων ἀναιρεῖσθαι. Καὶ τῷδε μάλιστα ἑλὼν τοὺς ἀκούοντας καὶ τοῖς ὑπὲρ Δολοβέλλα πράττουσι συνθέμενος ἓν τέλος δώσειν, ἡἡρέθη τῆς ἐν Μακεδονίᾳ δυνάμεως εἶναι στρατηγὸς αὐτοκράτωρ. Καὶ ὁ μὲν ἔχων, ἃ ἐβούλετο, Γάιον τὸν ἀδελφὸν αὐτίκα σὺν ἐπείξει τὸ δόγμα φέροντα τῷ στρατῷ διεπέμπετο· οἱ δὲ ἐπισκέπται τῆς φήμης ἐπανελθόντες Γέτας ἔλεγον οὐκ ἰδεῖν ἐν Μακεδονίᾳ, προσέθεσαν δέ, εἴτε ἀληθὲς εἴτε ὑπ' Ἀντωνίου διδαχθέντες, ὅτι δέος ἦν, μὴ τῆς στρατιᾶς ποι μετελθούσης οἱ Γέται τὴν Μακεδονίαν ἐπιδράμοιεν.

Traduction française :

[3,25] 25. Soudainement une rumeur éclata : les Gètes, ayant appris la mort de César, faisaient une incursion en Macédoine et la ravageaient. Antoine demanda au sénat qu'on lui donne une armée pour les punir, disant que cette armée avait été préparée par César pour être utilisée contre les Gètes avant de marcher contre les Parthes, et que tout était maintenant tranquille sur la frontière des Parthes. Le sénat se méfia de la rumeur et envoya des messagers pour en avoir le coeur net. Pour effacer leur crainte et leurs soupçons, Antoine proposa un décret disant qu'il serait illégal pour quiconque, pour quelque raison que ce soit, de faire voter la dictature, ou de l'accepter si on lui offrait. Si quelqu'un négligeait la moindre de ces dispositions, tout qui le rencontrerait pourrait le tuer en toute impunité. Après avoir par ce moyen trompé tout à fait le Sénat et après s'être mis d'accord avec les amis de Dolabella pour qu'on lui donne une légion, il fut choisi comme commandant en chef des forces de Macédoine; et alors, quand il eut obtenu ce qu'il désirait, il envoya immédiatement son frère Caius pour communiquer le décret du sénat à l'armée. Ceux qui avaient été envoyés pour s'informer sur la rumeur revinrent et rapportèrent qu'ils n'avaient vu aucun Gète en Macédoine, mais ils ajoutèrent, soit sincèrement, soit parce qu'ils avaient été chargées de le faire par Antoine, qu'il craignaient qu'ils fassent une incursion en Macédoine si l'armée se retirait.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 5/10/2006