HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Histoire romaine - Les guerres civiles, livre II

δυνάσταις



Texte grec :

[2,38] VI. Ὁ δὲ Καῖσαρ ἐν Κορφινίῳ Λεύκιον Δομίτιον τὸν ἐπιπεμφθέντα οἱ τῆς ἀρχῆς εἶναι διάδοχον καταλαβών, οὐ πάντας ἀμφ' αὑτὸν ἔχοντα τοὺς τετρακισχιλίους, ἐπολιόρκει· καὶ οἱ τὸ Κορφίνιον οἰκοῦντες φεύγοντα τὸν Δομίτιον ἀμφὶ τὰς πύλας καταλαβόντες τῷ Καίσαρι προσήγαγον. Ὁ δὲ τὴν μὲν στρατιὰν αὐτοῦ προστιθεμένην οἱ προθύμως ἐδέχετο ἐς ἐρέθισμα τῶν ἄλλων, Δομίτιον δ' αὐτὸν ἀπαθῆ μετὰ τῶν ἑαυτοῦ χρημάτων μεθῆκεν ὅποι βούλοιτο ἀπιέναι, ἐλπίσας μὲν ἴσως διὰ τὴν εὐποιίαν παραμενεῖν, οὐ κωλύσας δ' ἐς Πομπήιον ἰόντα. Γιγνομένων δὲ τούτων οὕτως ὀξέως, ὁ Πομπήιος ἐς Νουκερίαν ἐκ Καπύης καὶ ἐκ Νουκερίας ἐς Βρεντέσιον ἠπείγετο, ὡς τὸν Ἰόνιον διαβαλῶν ἐς Ἤπειρον καὶ τοῦ πολέμου τὴν παρασκευὴν συστήσων ἐν αὐτῇ. Ἔθνεσί τε πᾶσι καὶ βασιλεῦσι καὶ πόλεσι καὶ στρατηγοῖς καὶ δυνάσταις ἔγραφε κατὰ σπουδήν, ὅ τι δύναιτο ἕκαστος, ἐς τὸν πόλεμον συμφέρειν. Καὶ τάδε μὲν ἀθρόως ἐγίνετο, ὁ δ' ἴδιος αὐτοῦ Πομπηίου στρατὸς ἦν ἐν Ἰβηρίᾳ καὶ παρασκευῆς εἶχεν ὡς ὁρμήσων, ὅπῃ ποτ' ἂν αἱ χρεῖαι καλῶσιν.

Traduction française :

[2,38] César intercepta à Corfinium Lucius Domitius, qui avait été envoyé pour lui succéder dans sa charge et n'avait pas à ses côtés la totalité de ses quatre mille hommes, et l’y assiégea. Puis les habitants de Corfinium se saisirent de Domitius près des portes au moment où il s'enfuyait et l'amenèrent à César. Ce dernier, quand l'armée de Domitius rallia son camp, la reçut chaleureusement, pour encourager les autres <à faire de même>, et il laissa partir Domitius indemne, avec son argent, là où il voudrait : il escomptait peut-être que cette bienveillance l'amènerait à rester avec lui, mais il ne l'empêcha pas de rejoindre Pompée. Vu la précipitation des événements, Pompée transféra ses troupes de Capoue à Nucérie, puis de Nucérie à Brindes, pour gagner l'Épire en traversant la mer Adriatique, et parachever là-bas ses préparatifs de guerre. Il se hâta en outre d'écrire à la totalité des provinces, des rois, des cités, des préteurs et des princes, de rassembler pour la guerre tout ce que chacun pourrait. Et tandis que cela se faisait abondamment, la propre armée de Pompée se trouvait en Espagne, et elle était prête à pouvoir s'élancer partout où on aurait besoin de l'appeler.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 29/09/2006