HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Histoire romaine - Les guerres civiles, livre II

ἐς



Texte grec :

[2,142] Τοιαῦτα τοῦ Βρούτου λέγοντος ἀκροώμενοί τε ἔτι πάντες καὶ διαλυόμενοι κατὰ σφᾶς ἐπῄνουν ὡς δικαιότατα, καὶ τοὺς ἄνδρας ὡς ἀκαταπλήκτους δὴ καὶ μάλιστα φιλοδήμους ἐν θαύματι ἐποιοῦντο, καὶ ἐς εὔνοιαν πρὸς αὐτοὺς μετετίθεντο καὶ ἐς τὴν ἐπιοῦσαν αὐτοῖς συμπράξειν ἔμελλον. Ἅμα δὲ ἡμέρᾳ οἱ μὲν ὕπατοι τὸ πλῆθος ἐς ἐκκλησίαν συνεκάλουν, καὶ ἀνεγινώσκετο αὐτοῖς τὰ δόξαντα, καὶ Κικέρων πολὺ τῆς ἀμνηστίας ἐγκώμιον ἐπέλεγεν· οἱ δὲ ἡδόμενοι κατεκάλουν ἐκ τοῦ ἱεροῦ τοὺς ἀμφὶ τὸν Κάσσιον. Καὶ οἵδε ἀναπέμπειν αὑτοῖς ἐν τοσῷδε ὅμηρα ἐκέλευον, καὶ ἀνεπέμποντο οἱ παῖδες Ἀντωνίου τε καὶ Λεπίδου. Ὀφθέντων δὲ τῶν ἀμφὶ τὸν Βροῦτον κρότος ἦν καὶ βοή, καὶ τῶν ὑπάτων εἰπεῖν τι βουλομένων οὐκ ἀνασχόμενοι δεξιώσασθαι αὐτοὺς καὶ συναλλαγῆναι πρότερον ἐκέλευον. Καὶ γίγνεται μὲν οὕτω, καὶ διεσείετο μάλιστα τοῖς ὑπάτοις ἡ γνώμη ὑπὸ δέους ἢ φθόνου, ὡς τῶν ἀνδρῶν καὶ τὰ ἄλλα αὑτοὺς ὑπεροισόντων ἐν τῇ πολιτείᾳ.

Traduction française :

[2,142] Tandis que Brutus tenait ces propos, tous ses auditeurs, en l'écoutant puis en se dispersant, approuvaient entre eux son extrême équité, et ils commençaient à admirer les meurtriers tant pour leur sang-froid que pour leur bienveillance particulière à l'égard de la plèbe ; concevant de la sympathie pour eux, ils se promettaient de les soutenir le lendemain. À l'aube les consuls convoquèrent le peuple à une assemblée, où furent lus les décrets du Sénats, et Cicéron prononça un long éloge de l'amnistie ; les auditeurs en furent ravis et invitèrent à descendre du temple Cassius et ses compagnons, qui exigèrent en contrepartie qu'on leur envoyât des otages ; et on leur envoya les enfants d'Antoine et de Lépide. La vue de Brutus et de ses compagnons déchaîna cris et applaudissements, et quand les consuls voulurent prendre la parole, l'assemblée ne le permit pas et leur enjoignit d'abord de serrer la main des meurtriers et de se réconcilier avec eux. Une fois la chose faite, les consuls sentirent leur réflexion ébranlée par la crainte et la jalousie, à l'idée que les meurtriers pourraient bien, à l'avenir aussi, prendre l'avantage sur eux dans la vie politique.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 29/09/2006