Texte grec :
[2,123] Τοιάδε μὲν εἶπον οἱ περὶ τὸν Κάσσιον καὶ ἐπανῆλθον αὖθις ἐς
τὸ Καπιτώλιον· οὐ γὰρ ἐθάρρουν πω τοῖς παροῦσι. Τῶν δ' οἰκείων
σφίσι καὶ συγγενῶν τότε πρῶτον ἐς τὸ ἱερὸν ἐλθεῖν πρὸς αὐτοὺς
δυνηθέντων ᾑρέθησαν οἱ πρεσβεύσοντες ὑπὲρ αὐτῶν ἐς Λέπιδόν τε
καὶ Ἀντώνιον ὁμονοίας πέρι καὶ προνοίας τῆς ἐλευθερίας καὶ
φειδοῦς τῶν ἐσομένων τῇ πατρίδι κακῶν, εἰ μὴ συμφρονοῖεν. Καὶ
ἐδέοντο οἱ πεμφθέντες, οὐκ ἐπαινοῦντες μὲν τὸ πεπραγμένον (οὐ
γὰρ ἐθάρρουν ἐν φίλοις Καίσαρος), γενόμενον δ' ἐνεγκεῖν
ἀξιοῦντες ἐλέῳ τε τῶν δεδρακότων αὐτὸ οὐ κατὰ μῖσος, ἀλλ' ἐπ'
εὐνοίᾳ τῆς πατρίδος καὶ οἴκτῳ τῆς πόλεως κεκενωμένης στάσεσιν
ἤδη συνεχέσιν, εἰ καὶ τοὺς ὑπολοίπους ἀγαθοὺς ἄνδρας ἡ
μέλλουσα στάσις διολέσει. Οὐδὲ γὰρ ὅσιον, εἴ τις αὐτοῖς ἔστιν
ἔχθρα πρὸς ἐνίους, ἐν τοῖς δημοσίοις κινδύνοις ἐξερίζειν, πολὺ δὲ
μᾶλλον ἐν τοῖς κοινοῖς καὶ τὰ ἴδια καταθέσθαι ἤ, εἴ τις ἀνηκέστως
ἔχει, τὰ ἴδια ἐν τῷ παρόντι ἀναθέσθαι.
|
|
Traduction française :
[2,123] Après avoir tenu ces discours, Cassius et son
entourage retournèrent au Capitole, car les
circonstances ne leur inspiraient pas encore confiance.
Puis, parmi leurs parents et amis proches, autorisés pour
la première fois à venir les trouver dans le temple, ils
choisirent des émissaires pour aller présenter leur
défense auprès de Lépide et d'Antoine, et leur prôner
d'oeuvrer à la concorde, de prendre soin de la liberté et
d'épargner à la patrie les maux qu'elle allait subir faute
d'un accord. Et les envoyés formulèrent leurs propositions
sans glorifier ce qui s'était produit (ils ne s'y
risquaient pas, en présence d'amis de César) mais en
demandant d'accepter le fait accompli, par
compréhension pour ses auteurs, qui n'avaient pas agi
par haine personnelle, mais pour le bien de leur patrie, et
par pitié pour la Ville, déjà dépeuplée par de continuels
conflits civils, et d'où le conflit qui s'annonçait ferait
disparaître les derniers hommes de mérite restants : ne
serait-il pas sacrilège, s'ils avaient des haines
personnelles contre certains, de les régler aux risques et
périls de la collectivité ? Il valait beaucoup mieux oublier
ses griefs privés au profit de l'intérêt commun, ou bien, si
ces haines privées étaient inexpiables, d'en reporter
pour l'instant la satisfaction.
|
|