Texte grec :
[1,56] 56. Σουλπίκιος δὲ τὴν ἀργίαν οὐκ ἀναμένων ἐκέλευε τοῖς στασιώταις ἐς
τὴν ἀγορὰν ἥκειν μετὰ κεκρυμμένων ξιφιδίων καὶ δρᾶν, ὅ τι ἐπείγοι, μηδ'
αὐτῶν φειδομένους τῶν ὑπάτων, εἰ δέοι. Ὡς δὲ αὐτῷ πάντα ἕτοιμα ἦν,
κατηγόρει τῶν ἀργιῶν ὡς παρανόμων καὶ τοὺς ὑπάτους Κορνήλιον
Σύλλαν καὶ Κόιντον Πομπήιον ἐκέλευεν αὐτὰς αὐτίκα ἀναιρεῖν, ἵνα
προθείη τὴν δοκιμασίαν τῶν νόμων. Θορύβου δ' ἀναστάντος οἱ
παρεσκευασμένοι τὰ ξιφίδια ἐπεσπάσαντο καὶ τοὺς ὑπάτους
ἀντιλέγοντας ἠπείλουν κτενεῖν, μέχρι Πομπήιος μὲν λαθὼν διέφυγε,
Σύλλας δ' ὡς βουλευσόμενος ὑπεχώρει. Κἀν τῷδε Πομπηίου τὸν υἱόν,
κηδεύοντα τῷ Σύλλᾳ, παρρησιαζόμενόν τι καὶ λέγοντα κτείνουσιν οἱ τοῦ
Σουλπικίου στασιῶται. Καὶ ὁ Σύλλας ἐπελθὼν ἐβάστασε τὴν ἀργίαν ἔς
τε Καπύην ἐπὶ τὸν ἐκεῖ στρατόν, ὡς ἐκ Καπύης ἐς τὴν Ἀσίαν ἐπὶ τὸν
Μιθριδάτου πόλεμον διαβαλῶν, ἠπείγετο· οὐ γάρ πώ τινος τῶν ἐπ'
αὐτῷ πραττομένων ᾖσθετο. Ὁ δὲ Σουλπίκιος, ἀναιρεθείσης τῆς ἀργίας
καὶ Σύλλα τῆς πόλεως ἀποστάντος, ἐκύρου τὸν νόμον καί, οὗ χάριν
ἅπαντα ταῦτα ἐγίγνετο, Μάριον εὐθὺς ἐχειροτόνει τοῦ πρὸς Μιθριδάτην
πολέμου στρατηγεῖν ἀντὶ Σύλλα.
|
|
Traduction française :
[1,56] 56. Sulpicius, impatient de cette mesure, ordonna à ceux de son parti
de se rendre dans le Forum, armés de glaives sous leurs habits, et
d'exécuter tout ce qu'exigeaient les circonstances, sans même
respecter les consuls, s'il fallait aller jusqu'aux actes de violence. Après
qu'il eut fait toutes ces dispositions, il attaqua, en pleine assemblée, la
proclamation du iustitium, comme contraire aux lois ; et il enjoignit aux
consuls Cornélius Sylla et Quintus Pompée de le révoquer sur-le-champ,
afin qu'il pût mettre ses projets de loi en délibération. Un
tumulte s'étant élevé, ceux qui étaient pourvus de glaives s'en
armèrent, et menacèrent de faire main basse sur les consuls, qui
contrariaient les intentions de Sulpicius. Là-dessus, Pompée s'échappa
clandestinement; Sylla, de son côté, se retira comme pour délibérer
sur ce qu'il avait à faire. Cependant les séditieux égorgèrent le fils de
Pompée, gendre de Sylla, qui osa s'ingérer et parler avec trop de
liberté et d'énergie. Un moment après, Sylla reparut, révoqua le
iustitium, et partit pour Capoue rejoindre son armée qui l'y attendait
pour marcher en Asie contre Mithridate ; car il ne se doutait pas le
moins du monde de ce que l'on machinait contre lui. Mais Sulpicius,
aussitôt qu'il eut obtenu la révocation du iustitium, et qu'il se vit
favorisé d'ailleurs par l'absence de Sylla, fit passer sa loi et donner
incontinent à Marius le commandement de la guerre contre Mithridate,
à la place de Sylla; ce qui était l'objet de toutes ses manoeuvres.
|
|